< Romah 16 >

1 Kenkirih mlüh sangcim üng khut pawhki, kami ci Phobe naw ning ja ksingsak veng.
Ik beveel u onze zuster Febe aan, diakones van de kerk te Kénchreën,
2 Pamhnama khyange nami jah mceia kba Bawipaa ngming üng jah dokham ua. Kpüi vai a hlü naküt üng kpüi u. Ani cun khyang khawjah a jah püinak kba kei pi na püinaki.
opdat ge haar in den Heer een ontvangst bereidt, zoals het heiligen waardig is, en haar bijstaat in alles, waarin ze uw hulp nodig mocht hebben. Want zelf heeft ze goede diensten bewezen aan velen, en ook aan mijzelf.
3 Atänga Khritaw Jesuha khut kami bikia Priscilah ja Akuilah na jah hnukset pe ua.
Groet Priska en Aquila, mijn medehelpers in Christus Jesus,
4 Acun xawi naw ka phäha ami sak am mceh na ni. Bäki xawi tia kei däk naw ka pyenkia am kya, Khyangmjükce sangcime naw pi tikie ni.
die voor mijn leven hun eigen hals hebben gewaagd, en aan wie niet ik alleen dank ben verschuldigd, maar ook alle gemeenten der heidenen;
5 Ami ima ngbämkie sangcime pi na ja hnukset pe ua. Asah hnea Khritaw jumei law kcükia ka mhlänak ka püi, Ephamit pi na hnukset pet ua.
groet ook de gemeente bij hen aan huis. Groet mijn dierbaren Epénetus, den eersteling van Azië voor Christus;
6 Marih nami phäha ktha na lü khüiki cän na hnukset pet ua.
groet Maria, die zich veel moeite voor u heeft gegeven.
7 Ka mjü Judah khyang Andronikah ja Junih, thawngim üng ka jah kyumpüi xawi pi na ja hnukset pet ua; anini cun ngsä he üng ami ngming aktäa ngthangki xawia kya ni lü, keia kthaka khritaw üng ve maki xawia kyaki xawi ni.
Groet Andrónikus en Júnias, mijn stamgenoten en medegevangenen, die in groot aanzien staan bij de Apostelen, en die zelfs vóór mij aan Christus hebben toebehoord.
8 Ka püi, Ampalih, Bawipa üng ka ngkhawt püi cän na hnukset pe ua.
Groet Ampliatus, mijn geliefde in den Heer.
9 Khritaw üng khutbi kami bipüi Uraban ja ka mhlänaka Satakah cän na hnukset pe ua.
Groet Urbanus, mijn medehelper in Christus, en mijn geliefden Stachus.
10 Khritaw üng sitih cangkia Apelih cän na hnukset pet ua. Aristobuluha khyang lawng üngkae pi na jah hnukset pet ua.
Groet Apelles, die in Christus getrouw is gebleken. Groet hen, die tot het huis van Aristobulus behoren.
11 Ka Judah khyang püi, Erodung cän na hnukset pe ua. Nakituha khyang lawng üng Bawipa üng vekie cän na jah hnukset pet ua.
Groet Heródion, mijn stamgenoot, Groet hen, die tot het huis van Narcissus behoren, en volgelingen des Heren zijn.
12 Tarupenah ja Taruphotah, Bawipa üng khüi khawiki xawi cen na ja hnukset pe u. Ka mhlänak Peratih, Bawipa üng aktä leng leng se khüiki pi na jah hnukset pet ua.
Groet Trufena en Trufosa, die arbeiden in de dienst des Heren. Groet de geliefde Persis, die veel gearbeid heeft in ‘s Heren dienst.
13 Bawipa a jah xü Rufuh ja a nu, a na ca akba na ve püiki pi na jah hnukset pet u.
Groet Rufus, den uitverkorene in den Heer; alsmede zijn moeder, die ook de mijne is.
14 Asukrit, Phalekung, Hames, Patrobah, Hamas ja, ami veia vekie cen na jah hnukset pet ua.
Groet Asúnkritus, Flegon, Hermes, Pátrobas, Hermas en de broeders die bij hem zijn.
15 Philolokung ja Juli, Niruh ja a na, Olampat ja ami hlawng veki Pamhnama khyange cän na jah hnukset pet ua.
Groet Filólogus en Júlia, Nereus en zijn zuster, ook Olumpas met al de heiligen die bij hen zijn.
16 Ngcimkia hnuksetnak üng hnuksetei ua. Khritawa sangcime naküt naw ning jah hnukset ve u.
Groet elkander met een heilige kus. U groeten alle kerken van Christus.
17 Acunüng, ka püie aw, ngtainak pawhkie ja khyanga jumeinak helatsakie cän mceiei u lü, nami yaha mtheimthangnak ning jah hawih hlüsakie nami jah nghlat tak vaia ning jah mtheh veng.
Maar ik vermaan u, broeders, scherp te letten op hen, die tweespalt en aanstoot verwekken tegen de leer, welke gij hebt ontvangen; gij moet geen omgang met hen hebben.
18 Acuna mäihe naw mi Bawipa Khritawa khutbi am bi u lü amimäta khawnua phäha khutbikie ni; khyü ktui ja mhläknak ngthu am khyang ngcime jah mhleimhlakie ni.
Want zulke lieden dienen niet Christus onzen Heer, maar wel hun eigen buik; en ze misleiden argeloze harten door vrome praat en gefleem.
19 Thangkdaw üng nami khäng cun khyang naküta vei a ngthang hüa phäh jekyai veng. Akdaw lama them u lü akse lama pi ngcim ua.
Zeker, uw volgzaamheid is algemeen bekend; ik verheug me dus over u. Ik wil echter, dat gij niet slechts wijs zijt in het goede, maar ook bestand tegen het kwaad.
20 Dim’yenaka phungnu Pamhnam naw Khawyam cun nami khawa keha mhnüi law khai. Mi Bawipa Jesuha bäkhäknak nami veia ve se.
Dan zal de God van de vrede den Satan spoedig onder uw voeten verpletteren. De genade van onzen Heer Jesus zij met u!
21 Ka khüipüi Timoti, Lucia, Jason, ka Judah khyang püi, Sotihpetae naw ning jah hnukset ve u.
Timóteus, mijn medehelper, en mijn stamgenoten Lúcius, Jason en Sosipatros laten u groeten.
22 Hina ca yukia, kei Teratih naw, Bawipa ngming am ning jah hnukset veng.
Ik Tértius, die de brief op schrift heb gebracht, groet u in den Heer.
23 Sangcimea ngkhyumnak im, na khinnaki Kajas naw ning jah hnukset ve. Mlüha khawh sämkia Eratuh ja nami na Kawtuh naw ning jah hnukset ve.
Cajus, mijn gastheer en die van de ganse gemeente, laat u groeten. Erastus, de stadsrentmeester, en broeder Quartus laten u groeten.
24 Mi Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen. Amen!
25 Pamhnam üng hlüngtainak ve se! Ani naw nami jumeinak ning jah khängsak khawhki ni, acuna thangkdaw cun keia sang Jesuh Khritawa mawng, ajana kcün üng ngthup khawikia ngthungtak mdannak ni. (aiōnios g166)
Aan Hem, die bij machte is, u vast te doen staan in overeenstemming met mijn Evangelie en de verkondiging van Jesus Christus, -in overeenstemming ook met het heilsgeheim, dat van eeuwigheid was verzwegen, (aiōnios g166)
26 Sahmaea cauke naw ngthungtak cun angsinga mdan law lü angläta xüngki Pamhnama ngthupet üngkhyüha khyangmjü naküta veia jah ksingsak lü avan naw jum lü ami kcangnak vaia phäh ni. (aiōnios g166)
maar dat thans is geopenbaard, en op bevel van den eeuwigen God door de profetische schriften aan alle heidenen bekend is gemaakt, om hen tot de gehoorzaamheid aan het geloof te brengen: (aiōnios g166)
27 Pamhnam amät däk avan ksingnak am bebang lü, Jesuh Khritaw üng angläta hlüngtainak be se. Amen. (aiōn g165)
aan Hem, den enig wijzen God, zij door Jesus Christus de glorie in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)

< Romah 16 >