< Malam Mdannak 11 >
1 Acunüng mcäpnak ksawngkhea mäih na pe u lü, “Cit lü Pamhnama Temple la kphyawnkung jah mcäpa. A k’uma sawkkhahki he pi jah täha.
Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: "Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne.
2 Acunsepi Temple akpung ta ä mcäp kawpi. Isetiakyaküng acun he cun khyangmjükce he üng jah pet ta kyaee, Ngcimcaihkia Mlüh cun khya kphyükip la khya nghngih ka na khai hea kyaki ni.
Men lämna å sido templets yttre förgård och mät den icke; ty den är prisgiven åt hedningarna, och de skola under fyrtiotvå månader förtrampa den heliga staden.
3 Ka saksi nghngih jihpyawn jah msui m’awi lü ka jah tüi khai, acun xawi naw Pamhnama ngthu cun mhmüp 1,260 üng sang khai xawi” a ti.
Och jag skall låta mina två vittnen under ett tusen två hundra sextio dagar profetera, höljda i säcktyg.
4 Acuna saksi xawi cun khawmdek bawia ma ngdüikia Olip thing nghngih la meiim taknak nghngiha kyaki xawi.
Dessa vittnen äro de två olivträd och de två ljusstakar som stå inför jordens Herre.
5 Jah mkhuimkha hlükia ye naküt cun ani m’yawng üngka naw meikdäi lut law lü jah kpyeh khai. Jah mkhuimkha khai ye naküte cun acunkba jah hnima kya khai.
Och om någon vill göra dem skada, så går eld ut ur deras mun och förtär deras ovänner; ja, om någon vill göra dem skada, så skall han bliva dödad på det sättet.
6 Acun kxawi cun Pamhnama ngthu ani sang k’um üng khaw am a khaia khankhaw khaihnak theia khyaihbahnak taki xawi. Ani ngaih ngaiha kcün üng tui thisena nglat sak thei vaia tui hea khana khyaihbahnak taki xawi. Ani ngaih ngaiha kcün üng Khawmdek khana khuikhanak naküta hlikhaü awm sak thei khai xawia khyaihbahnak taki xawi.
De hava makt att tillsluta himmelen, så att intet regn faller under den tid de profetera; de hava ock makt över vattnet, att förvandla det till blod, och makt att slå jorden med alla slags plågor, så ofta de vilja.
7 Ngthu ani sang päng käna adütnak am awmkia khui kthuknu üngka sakyung lut lawki naw jah ngcawhpüi khai. Acuna sakyung naw jah näng lü jah hnim khai. (Abyssos )
Och när de hava till fullo framburit sitt vittnesbörd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall övervinna dem och döda dem. (Abyssos )
8 Acunüng ani yawk cun ani Bawipa kutlamktung üng ami taihnaka mlühnua lam üng ngjän khai. Acuna mlühnua ngming cun Sodom la Egypt jah msuimcäpnaka kyaki.
Och deras döda kroppar skola bliva liggande på gatan i den stora staden som, andligen talat, heter Sodom och Egypten, den stad där också deras Herre blev korsfäst.
9 Khyangmjü naküt üngka khyang he, pakhui naküt üngka khyang he, ngthu akce kce pyenki naküt üngka khyang he la paca naküt üngka khyang he naw mhmüp kthum la mhmüp mtawn ani yawk jah tengei u lü ani yawk jah k’ut vai khyo khai he.
Och människor av allahanda folk och stammar och tungomål och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras döda kroppar ligga där, och de skola icke tillstädja att kropparna läggas i någon grav.
10 Saksi nghngiha thiha phäha khawmdek khana khyang he jekyai law khai he. Hlimtuinak pawh u lü bänaka petmsawtnak mat la mat ngbi law hü kyu khai he. Acuna sahma xawi naw khuikhanak khawjah khawmdek khana ani lawpüia phäha kyaki.
Och jordens inbyggare skola glädjas över vad som har vederfarits dem och skola fröjda sig och sända varandra gåvor; ty dessa två profeter hade varit en plåga för jordens inbyggare."
11 Mhmüp kthum la mhmüp mtawn a bäih käna Pamhnama vei üngka xünaka ngxü law lü ani k’uma lut se ngdüi lawki xawi. Acun hmuki naküt aktäa kyüei lawki he.
Men efter tre och en halv dagar kom livets ande från Gud in i dem, och de reste sig upp på sina fötter; och en stor fruktan föll över dem som sågo dem.
12 Khankhaw üngka naw angsang yea, “Hia kai law nia” tia kthai ngja ni lü ani ye he hmuha khawngmei üng khankhawa kaiki xawi.
Och de hörde en stark röst från himmelen, som sade till dem: "Kommen hit upp." Då stego de i en sky upp till himmelen, i sina ovänners åsyn.
13 Acun la mkhyü aknuia ngsün lawki. Mlühnu hmün xaa mtai üng hmün mat ngmin lawki. Mkhyüa ngsüna phäha khyang 7,000 thiki he. Acunüng kpawihki he cun kyükyawk law u lü khan Pamhnam mhlünmtai lawki he.
Och i samma stund blev det en stor jordbävning, och tiondedelen av staden störtade samman, och genom jordbävningen omkommo sju tusen människor; och de övriga blevo förskräckta och gåvo ära åt Gud i himmelen.
14 Kyühkse anghnginak bäih pängki. Acunsepi kyühkse akthumnak pha law jä khai.
Det andra ve har gått till ända; se, det tredje ve kommer snart.
15 Acunüng khankhawngsä akhyühnak naw kpun a han tum la, “Khawmdek cun mi Bawipa la ania Mesijaha khawa kya päng ve, ani naw anglät se uk khai,” tia, khankhawa kthai angsang yea ngthang lawki. (aiōn )
Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: "Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter." (aiōn )
16 Acunüng Pamhnama ma ami bawingawhnak üng ngawkia ngvai mkulei kphyü he cun kawp u lü,
Och de tjugufyra äldste, som sutto på sina troner inför Gud, föllo ned på sina ansikten och tillbådo Gud
17 “Ahmäi khyaihkia Bawipa Pamhnam, awm k’umki la awm pängki! Na johit na lak pänga phäha na veia jenak sang ve ung!
och sade: "Vi tacka dig, Herre Gud, du Allsmäktige, du som är, och som var, för att du har tagit i besittning din stora makt och trätt fram såsom konung.
18 Mhnam am ksingeiki he kyüheinak am be u se, na mlungsonak pha law ve, Khyang kthi hea ngthumkhyanak vaia kcün pha lawkia kyase, Na m'ya kyakia sahma he, khyang ngcimcai he, na ngming kyühki akjaw akdäm jah kheng law lü, khawmdek kpyehki he cun na jah kpyehnak vaia kcün pha law päng ve” ti a, Pamhnam sawkkhahki he.
Folken vredgades, men din vredes dag har nu kommit, och den tid då de döda skola få sin dom, och då du skall löna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som frukta ditt namn, både små och stora, och då du skall fördärva dem som fördärva jorden."
19 Khankhawa Pamhnama Temple cun nghmawng law lü, Temple k’uma a ngthumkhän tetta ngdang lawki. Acunüng khawa mlaihnak he, kthaia ng’yünak he, khawa nghmümnak he, mkhyüa ngsünak he la m’yelungnu hea kyak lawnak he ve lawki.
Och Guds tempel i himmelen öppnades, och hans förbundsark blev synlig i hans tempel. Då kommo ljungeldar och dunder och tordön och jordbävning och starkt hagel.