< Malam Mdannak 11 >
1 Acunüng mcäpnak ksawngkhea mäih na pe u lü, “Cit lü Pamhnama Temple la kphyawnkung jah mcäpa. A k’uma sawkkhahki he pi jah täha.
Toen werd mij een maatstaf gegeven, een roede gelijk. En hij sprak: Sta op, meet Gods tempel en het altaar, met hen die er aanbidden.
2 Acunsepi Temple akpung ta ä mcäp kawpi. Isetiakyaküng acun he cun khyangmjükce he üng jah pet ta kyaee, Ngcimcaihkia Mlüh cun khya kphyükip la khya nghngih ka na khai hea kyaki ni.
Maar de buitenste voorhof van de tempel laat ge liggen; ge moet hem niet meten; want hij is overgeleverd aan de heidenen. Die zullen ook de heilige stad vertrappen, twee en veertig maanden lang.
3 Ka saksi nghngih jihpyawn jah msui m’awi lü ka jah tüi khai, acun xawi naw Pamhnama ngthu cun mhmüp 1,260 üng sang khai xawi” a ti.
Maar ik zal ook mijn twee Getuigen doen profeteren, in zakken gehuld, duizend twee honderd en zestig dagen.
4 Acuna saksi xawi cun khawmdek bawia ma ngdüikia Olip thing nghngih la meiim taknak nghngiha kyaki xawi.
Dit zijn de twee olijfbomen en de twee luchters, die voor den Heer der aarde staan.
5 Jah mkhuimkha hlükia ye naküt cun ani m’yawng üngka naw meikdäi lut law lü jah kpyeh khai. Jah mkhuimkha khai ye naküte cun acunkba jah hnima kya khai.
Zo iemand hen wil schaden, komt er vuur uit hun mond en verteert hun vijanden; zo iemand hen wil schaden, moet hij dus zelf worden gedood.
6 Acun kxawi cun Pamhnama ngthu ani sang k’um üng khaw am a khaia khankhaw khaihnak theia khyaihbahnak taki xawi. Ani ngaih ngaiha kcün üng tui thisena nglat sak thei vaia tui hea khana khyaihbahnak taki xawi. Ani ngaih ngaiha kcün üng Khawmdek khana khuikhanak naküta hlikhaü awm sak thei khai xawia khyaihbahnak taki xawi.
Ze hebben de macht, om de hemel te sluiten, zodat er geen regen valt, zolang ze profeteren; macht hebben ze over de wateren, om die in bloed te veranderen; ook om de aarde te slaan met allerlei plagen, zo vaak ze het willen.
7 Ngthu ani sang päng käna adütnak am awmkia khui kthuknu üngka sakyung lut lawki naw jah ngcawhpüi khai. Acuna sakyung naw jah näng lü jah hnim khai. (Abyssos )
Maar wanneer ze hun getuigenis hebben voleind, dan zal het Beest, dat uit de afgrond omhoog stijgt, strijd met hen voeren, ze overwinnen en doden. (Abyssos )
8 Acunüng ani yawk cun ani Bawipa kutlamktung üng ami taihnaka mlühnua lam üng ngjän khai. Acuna mlühnua ngming cun Sodom la Egypt jah msuimcäpnaka kyaki.
En hun lijk zal blijven liggen op de straat der grote stad, geestelijk "Sodoma en Egypte" geheten, waar ook hun Heer werd gekruisigd;
9 Khyangmjü naküt üngka khyang he, pakhui naküt üngka khyang he, ngthu akce kce pyenki naküt üngka khyang he la paca naküt üngka khyang he naw mhmüp kthum la mhmüp mtawn ani yawk jah tengei u lü ani yawk jah k’ut vai khyo khai he.
uit volken en stammen, talen en naties zullen er hun lijk zien liggen drie en een halve dag lang; ze zullen niet toelaten, dat hun lijk in het graf wordt gelegd.
10 Saksi nghngiha thiha phäha khawmdek khana khyang he jekyai law khai he. Hlimtuinak pawh u lü bänaka petmsawtnak mat la mat ngbi law hü kyu khai he. Acuna sahma xawi naw khuikhanak khawjah khawmdek khana ani lawpüia phäha kyaki.
En de bewoners der aarde zullen zich over hen verheugen, elkander gelukwensen en elkander geschenken zenden; want deze beide profeten hadden de bewoners der aarde pijn gedaan.
11 Mhmüp kthum la mhmüp mtawn a bäih käna Pamhnama vei üngka xünaka ngxü law lü ani k’uma lut se ngdüi lawki xawi. Acun hmuki naküt aktäa kyüei lawki he.
Maar na drie en een halve dag voer in hen een levensgeest uit God, en ze stonden op hun voeten; grote schrik viel neer op allen, die hen zagen.
12 Khankhaw üngka naw angsang yea, “Hia kai law nia” tia kthai ngja ni lü ani ye he hmuha khawngmei üng khankhawa kaiki xawi.
En ze hoorden een machtige stem uit de hemel, die tot hen riep: "Stijgt op hierheen!" Toen stegen ze in een wolk ten hemel op, en hun vijanden aanschouwden hen.
13 Acun la mkhyü aknuia ngsün lawki. Mlühnu hmün xaa mtai üng hmün mat ngmin lawki. Mkhyüa ngsüna phäha khyang 7,000 thiki he. Acunüng kpawihki he cun kyükyawk law u lü khan Pamhnam mhlünmtai lawki he.
En op hetzelfde ogenblik barstte een geweldige aardbeving los; het tiende deel der stad viel ineen, zeven duizend mensen kwamen bij die aardbeving om. —Toen werden de overigen zeer bevreesd, en brachten eer aan den God des hemels.
14 Kyühkse anghnginak bäih pängki. Acunsepi kyühkse akthumnak pha law jä khai.
Het tweede "Wee" is voorbij; zie het derde "Wee" komt ras.
15 Acunüng khankhawngsä akhyühnak naw kpun a han tum la, “Khawmdek cun mi Bawipa la ania Mesijaha khawa kya päng ve, ani naw anglät se uk khai,” tia, khankhawa kthai angsang yea ngthang lawki. (aiōn )
Toen blies de zevende engel: In de hemel weerklonken machtige stemmen; ze riepen: Gekomen is het koningschap over de wereld Van onzen Heer en zijn Gezalfde. Hij zal heersen in de eeuwen der eeuwen! (aiōn )
16 Acunüng Pamhnama ma ami bawingawhnak üng ngawkia ngvai mkulei kphyü he cun kawp u lü,
En de vier en twintig Oudsten, die op hun troon waren gezeten voor het aanschijn van God, wierpen zich op hun aangezicht neer, aanbaden God en riepen:
17 “Ahmäi khyaihkia Bawipa Pamhnam, awm k’umki la awm pängki! Na johit na lak pänga phäha na veia jenak sang ve ung!
Wij danken U, Heer, almachtige God, Die zijt en die waart; Want Gij hebt uw oppermacht aanvaard,
18 Mhnam am ksingeiki he kyüheinak am be u se, na mlungsonak pha law ve, Khyang kthi hea ngthumkhyanak vaia kcün pha lawkia kyase, Na m'ya kyakia sahma he, khyang ngcimcai he, na ngming kyühki akjaw akdäm jah kheng law lü, khawmdek kpyehki he cun na jah kpyehnak vaia kcün pha law päng ve” ti a, Pamhnam sawkkhahki he.
En uw koningschap, hoe de heidenen ook toornen. Uw toorn is gekomen, De tijd van de heidenen, om te worden geoordeeld: Om te belonen de profeten, uw dienaars, De heiligen, die uw Naam vrezen, klein en groot; Om te verderven, Die de aarde verdierven!
19 Khankhawa Pamhnama Temple cun nghmawng law lü, Temple k’uma a ngthumkhän tetta ngdang lawki. Acunüng khawa mlaihnak he, kthaia ng’yünak he, khawa nghmümnak he, mkhyüa ngsünak he la m’yelungnu hea kyak lawnak he ve lawki.
En de Tempel van God in de hemel ging open, en in zijn Tempel verscheen zijn Ark des Verbonds. Bliksemstralen braken los, geraas en donderslagen, aardbeving en geweldige hagel.