< Philipih 4 >
1 Acunakyase, ka benae aw, ihlawka ka ning jah mhläkphyanaki, ihlawka ka ning jah sümki, ihlawka nami na jekyaisaki, ihlawka ka ning jah pakhyapnaki ni. Ka mhläkphyanaka ka benae aw, ahikba kunga Bawipa üng nami xünsak ngkhängceksak ua.
Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.
2 Evawdih ja Saitekhe xawi aw, Bawipa üng cinaa kba nami ngkhawt be vaia ning jah nghui na veng.
I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.
3 Sitihkia ka khüikhawmpüi, nang pi hina nghnumi xawi ani yümmat thei vaia jah kpüikpaka; thangkdaw sangnak üng Kalemen mahmaha na mtuneipüiki xawi ja ka khüipüi he, Pamhnam xünnak caup üng ami ngming ng’yukie pi pakie ni.
Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Bawipa üng yümmat lü jekyai nglät ua. Ka pyen hlü betü ta: jekyai ua.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Khyang naküta veia hniphnawikia mlungkaw mdan ua. Bawipa cun asäng üng law be khai.
Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.
6 I pi käh cäicing na ua, cunüngpi jekyainak mlungthin am alä se täsam ua, nami hlükaw cun Pamhnam üng alä se nami ktaiyünak üng täsam ua.
Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God,
7 Acunüng ta nghngicima themnak naw am a ksing khawha Pamhnama dimdeihnak naw, Khritaw Jesuh ja nangmia yümmata phäh üng nami mlungthin ja cumcaknake cun ning jah yungkaih khai ni.
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Ka benae aw, akpäihnaka dawkya lü mhlünmtai ngkawihki: cangnak, dawkyanak, lawingkawihnak, ngcingcaihnak, mhläkphyanak phyaki ja leisawng phyakie üng nami mlung kümbesak u bä.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.
9 Ka pyen ja ka ngneisake üngkhyüh ka veia nami yah ja nami ngthei cen mikhmuha xünsei na u bä. Acunüng dimdeihnak jah peki Pamhnam naw ning jah vepüi khai.
The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.
10 Khawvei pipi a ngsawk käna nami na mceimsang yah betü ua phäh Bawipa üng aktäa ka jekyaiki. Am nami na mceimsang tia phäh ka pyen am ni. Kei nami na mceimsangnak vaia kcün am nami yahei ua phäh ni.
I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.
11 Nami na hnusunga phäh ka pyen am ni, ka takca am ka xüngsei thei vaia ka ngtheingthanga phäh ni.
I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.
12 I hlüki ti ja i takei bawk vai hlüki ti ka ksingki. Kei naw ka ngthei ta: ei ka phü üngpi ni se, ka cawixai üngpi ni se, ka mpya üngpi ni se, ka bawimang üngpi ni se, ahawia pi ni se, ai ti üngpi ni se, ka ngnüngseng theikia kyase ka ve theiki.
I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.
13 Khritaw naw a na peta johit üng ahmäi nängnak khawh vaia ngjuktha ka taki.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Acunsepi, ka khuikhata kcün üng nami na kpüikpak hin aktäa nami dawnak ni.
However, you did well to share with me in my difficulties.
15 Nangmi Philipihe, Maketawnih khaw üngkhyüh cit lü thangkdaw nami ksunga ka sang hü kcük üng, petnak üng na kueikia sangcim cun nangmi däk ni; ka dawkyanak ja ka sumpaknak na khameipüiki cun nangmi däk ni, ti nami ksingki.
You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 Thesalonikah mlüha ve lü kpüinak ka hlüeia kcün üngpi, ahun däk am ni lü nghngih kthum vei nami na kbi lawkie.
Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
17 Acun cun yahnak vai ka suiki am ni, nami ngui xüi khawhthem a pungpyahnak vaia phäh ni.
It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.
18 Nami na kbi law naküt ka yahki ti ning jah yuk law veng. Ka hlükawa kthaka hläiei ve. Nami na pet naküt Epharodih naw law se ka hlü naküt yah veng. Acun he cun Pamhnam veia ngkengnak ng’uinghnama thawn lü Pamhnam jesaki ni.
I have received everything in full, and even more. I have been well-supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 Ka Pamhnam cun bawimangnak am kümceikia kyase, Jesuh Khritaw üngkhyüh nami hlükaw naküt cun ning jah pe se.
My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Mi Pamhnam ja mi Pa veia angsäia hlüngtai se! Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
21 Pamhnama caa thawn lü Khritaw Jesuha hnu läki he naküt yai lü ve u se. Ka hlawnga veki benae naw pi ning jah hnukset ve u.
Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Pamhnama khyang naküt naw ning jah hnukset ve u. Asükyüa Empero bawi im üngkae naw ning jah hnukset ve u.
All the believers here greet you, especially those of Caesar's household.
23 Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.