< Philipih 3 >
1 Ka benae aw, akpäihnaka ka pyen hlü betü ta, Bawipa üng nami yümmatnak am jekyai ua. Maa ka yuk päng ka yuk be be vai am mhmanei ngü. Ka yuk be be üngpi nangmia üpawmnak vai ni.
In conclusion, my brethren, be joyful in the Lord. For me to give you the same warnings as before is not irksome to me, while so far as you are concerned it is a safe precaution.
2 Ami mtisa mawih vaia pyen lü, akse pawhkia khyange uie cen jah mceiei u bä.
Beware of 'the dogs,' the bad workmen, the self-mutilators.
3 Vun mawih akcang yaheiki ta amimi am ni, mimi ni. Isetiüng Pamhnam cun ngmüimkhya üng sawkhah lü Khritaw Jesuh am mi awhcah jekyaikie. Akhawkpunga bilawh üng am mi jumei u.
For we are the true circumcision--we who render to God a spiritual worship and make our boast in Christ Jesus and have no confidence in outward ceremonies:
4 Khyanga bilawhe ka jah ümpa na khawhki. Khyang kce he naw akhawkpunga khyanga bilawhe jah ümna khaia a ngaihei üng, kei üng sehlen lü jah ümnak vai veki.
although I myself might have some excuse for confidence in outward ceremonies. If any one else claims a right to trust in them, far more may I:
5 Khawmhnüp khyüh ka law üng vun ka mawiki. Kei Isarel khyangmjü, Benjamin pasanga ka kyaki. Hebru khyangmjü kcanga pi ka kyaki. Judah Thum üng asängei üng pi kei Pharisea ka kyaki.
circumcised, as I was, on the eighth day, a member of the race of Israel and of the tribe of Benjamin, a Hebrew sprung from Hebrews; as to the Law a Pharisee;
6 Judah Khawning ktha na lü sangcim ka jah mkhuimkha khawiki. Thum läklamki a ngsungpyun üng ta, kei üng ia mkhyenak am ve.
as to zeal, a persecutor of the Church; as to the righteousness which comes through Law, blameless.
7 Cunüngpi cängtainaka ka jah ngaihe naküt cun Khritaw üng ka jah sumpaknaka ka ngaiki.
Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss.
8 Acun he däk am ni; ka Bawipa Jesuh Khritaw ksingnak hin aphu küi säihki tia ksing lü anaküt ka hawih ni. Acun he naküt cun Khritaw yahei vaia phäha jah hawih lü, anaküt cun phyawksaka ni ka jah ngaih. Anaküta kthaka ka hlüei ta Khritawa kya lü,
Nay, I even reckon all things as pure loss because of the priceless privilege of knowing Christ Jesus my Lord. And for His sake I have suffered the loss of everything, and reckon it all as mere refuse, in order that I may win Christ and be found in union with Him,
9 Ani üng avana ka ngdawnki. Thum ka läklama phäh kei üng ngsungpyunnak am ve. Tukbäih ta jumnaka khana ngdüi lü Pamhnam üngkhyüh lawkia ngsungpyunnak, Khritaw jumnak üngkhyüh lawki ngsungpyunnak ka taki.
not having a righteousness of my own, derived from the Law, but that which arises from faith in Christ--the righteousness which comes from God through faith.
10 Ka ngjak hlü naküt cun: Khritaw ksing vai, a thawhnak bea johit hmuhtheh sawngtawh vai, a khameinak khameipüi lü thihnak a khameia kba ka khamei hnga vai ni.
I long to know Christ and the power which is in His resurrection, and to share in His sufferings and die even as He died;
11 Thihnak üngkhyüh xünnaka äpeinak am ka tho be khai.
in the hope that I may attain to the resurrection from among the dead.
12 Cunsepi ka yah pängki, ka kümcei pängki ka tinak hlü am ni. Ngkhyengnak yah khaia ka kthanak hin Jesuh Khritaw naw a na man kyeta phäh ni.
I do not say that I have already won the race or have already reached perfection. But I am pressing on, striving to lay hold of the prize for which also Christ has laid hold of me.
13 Ka benae aw, akcanga ta acun ka yah pängkia am ngaiei veng. Cunüngpi, ka bi ta; ka hnua veki mhnih lü ka maa veki cun ka kpha vaia ka khyaih khawha akdawsäiha ka pawhki.
Brethren, I do not imagine that I have yet laid hold of it. But this one thing I do--forgetting everything which is past and stretching forward to what lies in front of me,
14 Acunakyase, ngkhyengnak ka yah vaia phäh ka bünak da ka dawng nglätki ni. Acun cun Pamhnam naw khankhaw ngkhyengnak ka yah khaia Jesuh Khritaw üng na khüki ni.
with my eyes fixed on the goal I push on to secure the prize of God's heavenward call in Christ Jesus.
15 Ngmüimkhya üng xüxam pängki mimi abäng naw mlungkaw mat takei vai hlüki. Cunüngpi akhäka mlungkaw a hngalang üng, Pamhnam naw angkhaia ning jah ksingsak khai.
Therefore let all of us who are mature believers cherish these thoughts; and if in any respect you think differently, that also God will make clear to you.
16 Aiakyasepi, tuh vei cäp mi läklam lawa thum mat üng mi cit nglät kawm u.
But whatever be the point that we have already reached, let us persevere in the same course.
17 Ka benae aw, na ngcuhngkih na ua. Akdawa ve khaia kami jah mtheia awmih ninga kba awmih ua.
Brethren, vie with one another in imitating me, and carefully observe those who follow the example which we have set you.
18 Ahlana khawvei ka ning jah mtheh khawi, atuh pi ka miktui am pyen betü veng: ami kcünsak üng Khritawa thihnak Kutlamktunga yea kyaki akda awmki he.
For there are many whom I have often described to you, and I now even with tears describe them, as being enemies to the Cross of Christ.
19 Amimi cun cimpyehnak mulai meia pha khaie, isetiüng ami mtisa hlü mhnamnakie. Ami ngkeeinak vai sü awhcahnakie. Khawmdeka khawhthem cim mlungnakie.
Their end is destruction, their bellies are their God, their glory is in their shame, and their minds are devoted to earthly things.
20 Acunüngpi, mimi ta khankhaw khyanga mi kya lü khankhaw üngkhyüh law khai jah küikyanki Bawipa Jesuh Khritaw mi mtätkie ni.
We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ,
21 Ani naw a uknaka kea avan taknak khawha johit üng thi theikia mi pumsa hin pi hlüngtai dawkyakia a pumsaa mäiha pyang khai.
who, in the exercise of the power which He has even to subject all things to Himself, will transform this body of our humiliation until it resembles His own glorious body.