< Philipih 2 >
1 Khritaw üng nami xüngsei naw ning jah kyansaisak lü a mhläkphyanak naw ning jah mhlawhmcahki. Ngmüimkhya üng nglawiei uki lü mat naw mata khana mpyenmsei k’ük’awmnak nami taki he.
If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 Nami cungngaih täng lü ngmüimkhya ja mlungkaw üng mat lü, tängkia mhläkphyanak ta lü yümmat uki se, keia jenak a kümcei vaia phäh ka ning jah cüki.
make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Mäta cängtai dawkyanak vai ja camcahnak vai däka i pi käh pawh u bä. Cunüngpi khyangkce hin nanga kthaka dawki tia aläa sim lü mat ja mata khana mlung mhnemnak ta u bä.
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 Namimäta phäh däka käh khüi lü nami püia dawnak vai pi pawh u bä.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Jesuh Khritawa mlungkawa kba mlungkaw na ua.
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
6 Khritaw cun Mhnam kcanga kyaki, cunüngpi Pamhnam üng asihlinga ngteh law khaia am cumcak khawi.
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Acuna nghngün üng, anaküt cun hawih lü, mpya ning xüeiki. Nghngicima mäiha thawn law lü, nghngicima lupla üng ngdang lawki.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 A mlung mhnem lü a thihnak vai cäpa mtheh ngjaki, Kutlamktunga a thih vai cäpa.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
9 Acuna phäha Pamhnam naw akhlüng säiha hnün üng mhlünmtai lü, ngming naküta kthaka ngming akdäm säih a pet.
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
10 Acunakyase, Jesuha ngming leisawng lü khankhawa awmki he, khawmdeka awmki he ja khawmdeka kea awmki he naküt naw, ami mkhuk am ngdäng law u lü,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 Mlei naküt naw “Jesuh Khritaw hin Bawi ni” ti lü ng’anei law u lü, Pa Pamhnama hlüngtainak mdan khaie.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Acunakyase ka püi he aw, nami hlawnga ka ve ham üng ka mtheh aläa nami ngjak khawia kba, tukbäih athuknaka ka ve k’um üng ka mtheh nami ngjak vai hlü bawk ve. Nami küikyannak akümcei law vaia ngkhyet lü kyüheinak am mtunei u bä.
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Isetiakyaküng, Pamhnam naw ania titäng cun kcang na lü nami yüco khaia alä se nami mlung k’uma khut pawhki.
For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
14 Ai nami pawh üngpi ngtekkhaihnak ja ngcuhngkaihnak am käh pawh u bä.
Do all things without complaining and arguing,
15 Acunüng va mkhyekie ja limma hleihlakkia khawmdek khyangea ksunga Pamhnama ca khyang ngcim kcanga nami kya khai. Xünnaka ngthu nami jah petkia kyase, aisie naw khankhaw ami kcäiha mäiha ami ksunga nami vaikhang vai.
that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 Khritaw a kyum law bea Mhnüp üng, nangmi ka ning jah awhcahnak khai. Isetiüng ka ngjuktha naküt ja ka khut bi naküt cun amdanga am kya tia acun naw mdan law khai.
holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Nami jumnak Pamhnam üng pet ngkengnaka khana ka thi msawi vai a ni üng pi, kei cun je lü nangmi pi avan kei am atänga nami jekyai hnga khai.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
18 Acuna mäiha ni, nangmi pi jekyai ua. Kei üng pi jekyai ua.
In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
19 Bawipa naw a hlüei üng ta sängsäng se nami veia Timoti ka tüih law khaia ka ngaiki. Acunüng va, nami thang ngja lü ktha ka ning jah pe thei khai.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Keia khamei na khampüi lü nangmi pi ning jah mceimsangki ta Timoti däk ni.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Khyang naküt naw Jesuh Khritawa phäh käh suilei u lü animäta phäh suileikie ni.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Timoti cun ia mäih khyang ni ti cun nami ksing pängki. A pa ja a ca ngpanacaa mäiha, ani am atänga thangkdawa phäh khut kani pawhki.
But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Ka khana ihawkba a thawn law vai ka ksing ja nami veia ka tüi law khaia ka ngaiki.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Sängsäng se nami veia kamät kung ka law khawh khai tia Bawipa ka jumki.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Ka peia khut pawh lü jumeinak ngtuk pawhki, kei na kuei lü nami ngsäa thawnki kani na Epharodih nami veia tüih law vai hlüki tia ka ngaiki.
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need,
26 Nami van ning jah hmu hlü dütki. Ani am yaiki tia a thang nami ngjaka phäh aktäa vedamki.
since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
27 Akcanga ta thi khyäü awngkia ani am yai. Cunüngpi ani mpyeneiki Pamhnam naw ani däk mpyeneiki am ni. Ania phäh ka pukset law dämdäm vai am hlüei lü kei pi na mpyeneiki.
For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Nami hmuh üng nami je betü vai ua phäh ja ka puksetnak a khyüh vaia phäh, nami veia ani tüih law hlah vai ka hlüeiki.
I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Bawipa üng benaa kyase, jekyainak am dokham ua. Ania mäih khyang naküt pi jah leisawng ua.
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
30 Isetiüng ta, ani naw am nami na kuei khawha phäh na kuei lü Khritawa khuta phäh thi khyäü awnga a sak peki.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.