< Mahte 6 >
1 Khyang hea maa, khyang he hmuha käh nami petmsawt vai. Khyanga hmuha nami bilawh üng ta khana ka nami pa naw aphu ning jah pe khaia am kya.
adtendite ne iustitiam vestram faciatis coram hominibus ut videamini ab eis alioquin mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in caelis est
2 Acunakyase msih mpyaki he üng nami jah petmsawt üng angdang käh nami pet vai. Ngpumim ja lama khyanga jah hmuh hmuha khyanga jah mhlünmtai vai hlawheikie hypocrite kba käh nami pawh vai. Ka ning jah mthehki, acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
cum ergo facies elemosynam noli tuba canere ante te sicut hypocritae faciunt in synagogis et in vicis ut honorificentur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
3 Cunüngpi na petmsawt üng na kut vang naw a pet cen na kut vang naw käh ksing se.
te autem faciente elemosynam nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua
4 Na petmsawt üng anghmüa nami petmsawt vai. Acunüng, angthupa ka pi hmuh theiki nami pa naw angdanga ning jah kheng khai.
ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
5 “Nami ktaiyü üng hypocritea kba käh ktaiyü ua! Amimi cun naw Sinakok ja lam kyuma khyanga hmuh vaia ngdüi hü u lü ktaiyüki he ni. Ka ning jah mthehki, acun he cun naw ngkhengnak yah pängki he ni.
et cum oratis non eritis sicut hypocritae qui amant in synagogis et in angulis platearum stantes orare ut videantur ab hominibus amen dico vobis receperunt mercedem suam
6 Acunüngpi, na ktaiyü üng na im k'um ahinaka lut lü ksawh na khaih käna, ahawia pi ve lü am hmuh theia na Pamhnama veia na ktaiyü üng ning pe khai.
tu autem cum orabis intra in cubiculum tuum et cluso ostio tuo ora Patrem tuum in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
7 Nami ktaiyü üng am jumeikia khyang he naw ami pyen kce ami pyen be bea kba käh nami ktaiyü vai. Ami ktaiyü a saüa phäh ami mhname naw jah ngjak khaia ngaieikie.
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur
8 Acun he mäiha käh nami ve vai. Isetiüng ta i nami hlüki ti cun nami pa naw am nami tä ham üng a ksing päng ni.
nolite ergo adsimilari eis scit enim Pater vester quibus opus sit vobis antequam petatis eum
9 Acunakyase, hikba nami ktaiyü vai: Khana vekia kami pa, na ngming ngcim naw leisawngnak yah se.
sic ergo vos orabitis Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum
10 Na khaw pha law se; Na hlüei khankhawa ami pawha kba khawmdeka pi pawh u se.
veniat regnum tuum fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
11 Tuhngawi kami ei khyawh vai ei jah pe bä.
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
12 Kami khana mkhyekatki he kami jah mhläta kba, kami mkhyekatnak pi jah mhlät bä.
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
13 Mkhyekat vaia hlawhlepnaka käh jah cehpüi lü, Khawyaipaa kut üngkhyüh pi jah yung kawpi. Khaw ni, johit ja hlüngtainak he cun na kaa kya se. Amen.
et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
14 Khyang hea ami ning jah mkhyekatnak nami jah mhlät üng khankhawa ka nami pa naw pi nangmia mkhyekatnak pi ning jah mhlät khai.
si enim dimiseritis hominibus peccata eorum dimittet et vobis Pater vester caelestis delicta vestra
15 Acunüng pi khyang hea ami mkhyekatnak am nami jah mhlät üng, khana ka nami pa naw pi nami mkhyenak am ning jah mhlät khaia kyaki.
si autem non dimiseritis hominibus nec Pater vester dimittet peccata vestra
16 Ei nami jeih üng hypocrit hea kba pukseki hea mäiha nami hmai käh nami tak vai. Khyang he naw ei jeihki he ti ami jah ksing vaia ami hmai hngasaki he ni. Akcanga ka ning jah mtheh hlüki. Acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
cum autem ieiunatis nolite fieri sicut hypocritae tristes demoliuntur enim facies suas ut pareant hominibus ieiunantes amen dico vobis quia receperunt mercedem suam
17 Ei nami jeih üng nami lu ksi am hluk u lü mthik lü nami hmaiei vai.
tu autem cum ieiunas ungue caput tuum et faciem tuam lava
18 Acunüng, khyang he naw ei nami jeih am ksing u. Nami pa angthupnaka ve lü angthup hmuh theiki däk naw angdanga ning jah khyeng khai.
ne videaris hominibus ieiunans sed Patri tuo qui est in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
19 Mthiek ja mkhyaa ei thei ja, mpyukei hea kpyeh thei, khawmdek khana khawhthem käh mcun ua.
nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
20 Mthiek ja mkhyaa am a ei thei ja mpyukei hea am ami kpyeh thei khankhaw khawh mcun ua.
thesaurizate autem vobis thesauros in caelo ubi neque erugo neque tinea demolitur et ubi fures non effodiunt nec furantur
21 Isetiüng ta, khawhthem nami taknaka nami mlungmthin, nami ngainak ve khaia kyaki.
ubi enim est thesaurus tuus ibi est et cor tuum
22 Mik cun pumsa akvai ni. Acunakyase na mik a daw üng, na pumsa avan vai khai.
lucerna corporis est oculus si fuerit oculus tuus simplex totum corpus tuum lucidum erit
23 Acunüng pi, na mik a mü üng ta na pumsa avan nghmüp päihki ni. Acunakyase, na pumsa k'uma veki akvai hin anghmüp ani üng ihlawka kyühkse khai aw?
si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
24 U naw pi bawi nghngiha khut am pawh khawh. Bawi mat kphya na lü; bawi mat hneng khai. Am ani üng mata pyen ngai lü, mat ksekha na khai. Nangmi pi Pamhnam ja ngui xüi ani nghngiha khut am jah mkhyawp khawh uki.
nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
25 Acunakyase, ka ning jah mtheh hlü ta, i ka ei khai, i ka aw khai, i ka suisak khai ti lü nami pumsaa phäh käh cäicing ua. Sak hin eiawka kthaka am phumah bawki aw? Pumsa hin suisaka kthaka am phumah bawki aw?
ideo dico vobis ne solliciti sitis animae vestrae quid manducetis neque corpori vestro quid induamini nonne anima plus est quam esca et corpus plus est quam vestimentum
26 Khana kha he jah teng ua: mci am saw u, cang am at u, kheia pi am mcunei u. Cunüngpi nami pa khana ka naw jah mcahki ni! Kha hea kthak nami phumah bawkie am niki aw?
respicite volatilia caeli quoniam non serunt neque metunt neque congregant in horrea et Pater vester caelestis pascit illa nonne vos magis pluris estis illis
27 Acun he nami cäicingnaka phäh a khawkum apica saülawki veki aw?
quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum
28 Acunakyase, ivaia suisaka phäha nami cäicingki he ni? Mawkpyawnga ka he lili khyeipai he cen jah teng süm ua, ami suisak vai am khüi na u, nghmüi pi am bi u.
et de vestimento quid solliciti estis considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
29 Ka ning jah mthehki, Sangpuxang Solamona a khawhkhyam naküt naw khyeipai matcaa ngtongtai pi am kpha.
dico autem vobis quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis
30 Nami jumnak ngceki he aw, tuhngawi xüng lü angawi üng thikia khyeipai he pi Pamhnam naw a jah ngtongtaisak üng ta, acuna kthaka daw bawkia ning jah msuimsak khai ni.
si autem faenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos minimae fidei
31 Acunakyase, i kami ei khai, i kami aw khai, i kami suisak khai? ti lü ä cäicing ua.
nolite ergo solliciti esse dicentes quid manducabimus aut quid bibemus aut quo operiemur
32 (Ahin he cun Pamhnam am ksingki he naw ni ami suihjap khawi.) Nangmi cun khana ka nami pa naw nami hlükaw naküt cun ksingki.
haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis
33 Akcüka Pamhnama khaw ja a hlüei sui ma ua, acun käna ahin he avan ning jah pe khai.
quaerite autem primum regnum et iustitiam eius et omnia haec adicientur vobis
34 Acunakyase, khawngawia phäha käh cäicing ua, khawngawi amäta phäh cäicingei khai ni. Tuhngawi na cäicingnak hin tuhngawia phäha khäk ve.
nolite ergo esse solliciti in crastinum crastinus enim dies sollicitus erit sibi ipse sufficit diei malitia sua