< Mahte 24 >
1 Jesuh Temple üngka naw akcea a ceh üng, axüisaw he naw Temple ime mhnuh khai hea a veia lawki he.
Pak Ježíš vyšel z chrámu. Učedníci ho dostihli a poukazovali mu na velkolepost staveb v chrámu.
2 Jesuh naw, “Hin avan nami jah hmuki am niki aw? Akcanga ka ning jah mthehki, lung matca pi, hin üng am ve khaia a pyehnak vaia kcün pha law khai,” a ti.
Ale on jim řekl: „Vidíte to všechno? Pamatujte si, že to bude naprosto zničeno, nezůstane kámen na kameni.“
3 Olip mcunga khana a ngawh üng axüisaw he ampyua law u lü, “Itüha, acukba thawn law khai ni? Na lawnak vaia akcün ja akpäihnak kcün msingnak vai cun i ni? Jah mtheha” ami ti. (aiōn )
„Kdy se to stane?“vrátili se k Ježíšovým slovům učedníci, když se posadili na Olivové hoře. „Které události ohlásí tvůj příchod a konec světa?“ (aiōn )
4 Jesuh naw, “U naw pi käh a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
Ježíš jim odpověděl: „Mějte se na pozoru, nenechte se někým oklamat.
5 “Khyang khawkän ka ngming üng law lü, Keia hana ngsaih lü ‘Kei, Khritaw ni’ ti lü khyang khawhah jah mhlei law khaie.
Někteří se prohlásí za vykupitele a svedou mnohé tím, že budou tvrdit: ‚Já zachráním svět.‘
6 “Nami peia ngtuknake kthaie ja athuknaka pi ngtuknaka thange cun nami jah ngja law khai. Cunüngpi käh cäicing kawm uki. Acuna ngkhawe cun thawn law khaie, cunüngpi akcüna päihnak tinak am ni.
Když uslyšíte o válkách daleko i blízko, nebojte se. Ty musí přijít, ale nebude to ještě konec.
7 “Pee mat ja mat, pungnu mat ja mat, ngtung’at law khaie. Mdek alum üng, khaw jaw khyat pai law khai, ngkhyü ngsün law khai.
Národy se znepřátelí a státy se budou vzájemně napadat. Na mnoha místech vypukne hlad, rozšíří se nemoci a nastanou přírodní katastrofy.
8 “Ahin he cun na hmi hlüki a huiheia mäiha khuikhanakea cuteinaka kyaki.
Ale to bude jen počátek hrůz.
9 “Acunüng ning jah man u lü ami ning jah mkhuimkha vai ja ami ning jah hnim vaia khyang hea kut üng ning jah ap khaie. Khyang naküt naw keia phäh ning jah hneng khaie.
Tehdy budete pro víru ve mne všude nenáviděni, trýzněni i zabíjeni.
10 “Acuna kcün üng khyang khawhah naw ami jumnak hawih u lü mat ja mat nghneng law khaie, hleihlak law khaie.
Mnozí toto násilí nevydrží, zradí víru i své spolubratry a navzájem se budou nenávidět.
11 “Sahma ksee po law u lü khyang khawhah jah mhleimhlak law khaie.
Objeví se také nemálo falešných proroků, jimž mnozí podlehnou.
12 “Am dawkia khut pawhnak da law lü mhläkphyanak ng’yeng law khai.
Na světě se natolik rozmůže zlo, že udusí lásku mnohých.
13 “Cunsepi, adütnak vei cäpa jumeiki naw küikyannak yah khai.
Ale ten, kdo vytrvá až do konce, bude zachráněn.
14 “Khankhaw Pea mawng thangkdaw cun khawmdek van üng sang lü khyang naküta veia saksia mdanga kya khai. Acun käna akcüna päihnak pha law khai.
Než však nastane konec, musejí se lidé všech národů dovědět potěšující zprávu, že Bůh v tomto světě vládne, zve všechny k sobě a plně uplatní svou moc.
15 “Sahma Danjelah naw cangcim üng a pyena kba, ‘Kpyükpye theiki kyükyawkse angcimcaihnak säiha ngdüi se, nami hmu khai.
Až uvidíte, že Jeruzalému hrozí zneuctění od pohanů, jak to předpověděl prorok Daniel,
16 “Acunüng Judaha veki naküt mcungea dawng u se.
pak utečte z Judska do hor;
17 “Mkhyung khana veki im k’uma a ka lo khaia käh kyum law se.
kdo bude mimo dům nebo při práci, ať se pro nic domů nevrací.
18 “Loa veki naw pi a suisak loei khaia käh nghlat be se.
19 “Acuna mhnüp üng mpyaikie ja cihtui k’aw naca kpawmeikie ta aktäa khuikha khaie ni.
Zle na tom budou v těch dnech těhotné a kojící ženy.
20 “Nami dawngnak vaia mhnüp cun khawksik khya ja Sabbath mhnüpa käh a kya vaia Pamhnama veia ktaiyü ua.
Modlete se, aby váš útěk nepřišel v zimním období dešťů nebo v době sobotního klidu.
21 “Khawmdek a ngtüi üngkhyüh am hmuh khawi, malama pi am hmuh be ti vai khuikhatnak kyühkse cun pha law khai.
Přijde velké utrpení, jaké dosud nebylo a už nebude. Ale kvůli svému lidu Bůh to těžké období zkrátí. Kdyby tak neučinil, žádný by to nepřečkal.
22 Khawmhnüpe cun Pamhnam naw a jah tawisak päng ni; am a tawisak vai sü üng, u pi xüng khai am ve. A jah xüa khyang hea phäh Pamhnam naw khawmhnüpe cun jah tawisak khai.
23 ‘Hia ni Khritaw, cuia ni Khritaw’ tiki a ve üng, käh nami kcangnak vai.
Uslyšíte-li: ‚Tady je Kristus, nebo tam je, ‘nevěřte.
24 “Isetiüng ta, Khritaw kcang am nikie ja sahma ksee po law khaie. Pamhnama jah xü khyang he pi a thawn theia ta, ami jah mhleinak vaia müncanksee pi jah pawh law khaie.
Vystoupí totiž falešní Kristové a proroci a předvedou tak ohromující a přitažlivé činy, že by málem na svou stranu získali i moje vyvolené.
25 “Ngai ua, akcün am a pha law ham üng ma lü ka ning jah mtheh päng ni.
Pamatujte na tato má varování.
26 “Acunakyase, ‘Mesijah cun khawmkyanga ni’ ami ti üng käh nami ceh vai! Ani cun ‘Angthupnaka ve ve’ ami ti üng pi käh jah kcang na ua.
A tak když vám budou říkat, že Kristus je už zde, v pustině nebo v úkrytu, nevěnujte tomu pozornost, ani se nechoďte o tom přesvědčit.
27 “Nghngilaw da mlaih se khawkyak cäpa khaw a vaia kba, Khyanga Capa cun law be khai.
Skutečný příchod Syna člověka bude viditelný jako blesk, který proletí celou oblohou od východu k západu.
28 “Ahawia pi akthia venaka, langktahe ngcun khaie ni.
Znamení jeho příchodu se budou hromadit, tak jako se rozrůstá hejno supů kroužících nad kořistí.
29 “Acuna, khuikhatnaka mhnüpe käna, khaw nghmüp law khai. Khyalawn pi am vai law ti. Aisie khankhaw üngkhyüh kya law khaie, khankhaw khyaihbahnake pi ami venak üngka naw jah ksät khai.
A hned po tom velkém utrpení se zatmí slunce a měsíc a nastane neobvyklý pohyb nebeských těles.
30 “Acunüng khyanga Capa msingnak cun khana ngdang law khai. Khawmdek khyang naküt Khyanga Capa hlüngtai kyäpsawknak am khana khawngmei ngcum lü law be se, hmu u lü kyap khaie.
Pak se objeví poslední signály mého příchodu na obloze. Všichni lidé budou zděšeni a uvidí mne přicházet s mocí a velkou slávou.
31 “Pungnu tum lü a khankhawngsä he naw a xüe cun khawmdek avan üng jah mkhäm hü be khai hea jah tüih law khai.
Pošlu své posly s mohutným zvukem polnice a ti shromáždí mé věrné ze všech světových stran.
32 “Hina Fikdung üngka naw ngtheingthang ua. A kpyange tawi law u lü a hnah a hlip law üng, khawkhye cäh lawki ti, nami ksingki he.
Poučte se z tohoto přirovnání: Když se větve fíkovníku nalévají mízou a nasazují listy, víte, že brzy bude léto.
33 “Acuna kba ni, nangmi naw ahin he nami jah hmuh üng, akcün cäh law lü mkawt pei pha lawki ti ksing ua.
Podobně když uvidíte, že se plní, co jsem předpověděl, poznáte, že jsem blízko, ve dveřích.
34 “Akcanga ka ning jah mthehki, tukbäih ksawn üng khyang he am ami thi päih ham üng acun he avan cun kümcei law khaie ti süm ua.
Říkám vám, že lidstvo nevyhyne a dočká se splnění všech těchto věcí.
35 “Khawmdek ja khankhaw khyük ni sepi, ka khyü nglung matca pi a kümcei kaa käh khyük yah khai.
Nebe a země pominou, ale moje slova budou platit věčně.
36 “Acuna mhnüp ja akcün cun iti üng pha law khai ti, u naw pi am ksing. Khankhawngsäe naw pi am ksing u. Capanaw pi am ksing. Ka pa däk naw ni a ksing.
Ten den a hodinu nezná nikdo, ani andělé v nebi. Pouze sám Otec to ví.
37 “Khyanga Capa a law be vai cun Nawea kcün üngkaa mäiha kya law khai.
Můj druhý příchod bude připomínat dobu Noeho.
38 “Mlikpitui am a phu law hama kcüne üngka naw Nawe mlawng k’uma a luh vei cäp, khyang he cun ei awkie, nghnumi ja kpami ngkhyunglakie;
Lidé tehdy na nic nedbali, starali se jen o jídlo a pití, ženili se, vdávaly se až do dne, kdy Noe vstoupil do korábu.
39 “Mlikpitui phu law lü khyang avan a jah cehin vei cäpa i käh sim lü awmki he. Acun üng ami vea mäiha, Khyanga Capa a law be vai üng pi acukba kya law khai.
Potopa je zachvátila, ačkoliv nevěřili, že by se něco takového mohlo stát. Tak to bude i při mém příchodu.
40 “Loa ve yümki xawi üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
Dva budou spolu pracovat na poli, jeden z nich bude vzat, druhý zanechán.
41 “Ksum su yümki nghnumi nghngih üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
Dvě ženy budou pracovat v jedné domácnosti, jedna bude vzata, druhá zanechána.
42 “Nami Bawipa a lawnak vaia akcün am nami ksingkia kya se, a na ngäng ua.
A tak buďte připraveni, protože nevíte, kdy váš Pán přijde.
43 “Im mah naw mpyukei a law vaia kcün a ksing vai sü ta, a im mpyukei naw käh a kpye vaia mtät kyet khai ti nami ksingki.
Je jasné, že kdyby hospodář věděl, že v noci přijde zloděj, byl by vzhůru a zabránil by vloupání.
44 “Acuna mäiha, nangmi pi a na ngcüngcei ua. Isetiüng ta, Khyanga Capa cun am nami sümhmuha kcün üng law be khai.
Stejně i vy musíte být na můj příchod stále připraveni. Přijdu, kdy se toho nenadějete.
45 “Im mahpa naw, a imbunga eiawk akcün phäh phäh üng jah pyangmtham pawhmsah khaia a mcawn themngvai lü cingcaikia mpya cen u ni?
Jak se chová věrný a prozíravý služebník, kterého pán pověřil správou služebnictva?
46 “Acun he jah na pawhmsah se a mahpa naw ima a law be üng, a hmuh lawa mpya ta a josen ve.
Pochválen bude tehdy, když pán při svém návratu shledá, že věrně plnil svěřené povinnosti.
47 “Akcanga ka ning jah mthehki, amahpa naw acuna mpya üng a khawh naküt ap khai.
Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
48 “Cunsepi, mpya kse ania üng ta, ‘ka mahpa a law be vai hjo ham khai ni’ ti lü ngaihnipki.
Špatný služebník by si řekl: ‚Pán dlouho nejde, ‘
49 “A püi mpyae jah kpai lü ju awk ktai k’eiea hlawnga a na eiawk hü hngaki.
začal by týrat své druhy a hodovat s opilci.
50 “Am a ngaihhmuh ja am a na ksinga kcün mhnüp mat üng, acuna mpyaa mahpa law be khai.
Tu se pán neočekávaně vrátí a potrestá ho jako nejhoršího podvodníka. Nezbude mu nic než zoufalství.“
51 “A mahpa naw a mtemtea mawilü hypocritea venaka vesak hnga se, acuia kyahnak ja, mnicui hakyetnak am khuikhatnak khamei khai.