< Johan 14 >
1 “Käh cäicing pukse ua; Pamhnam jumei ua, kei pi na jumei ua.
No se turbe su corazón; tengan fe en Dios y tengan fe en mí.
2 “Ka Paa ima hnün khawhah veki, nangmia phäh hnün pyang khaia ka cit khai. Hnün am a ve üng, am a vea mawng cun ka ning jah mtheh khai.
En la casa de mi Padre hay habitaciones suficientes; si no fuera así, ¿habría dicho que voy a preparar un lugar para ustedes?
3 “Cit lü nami phäha hnün ka pyang käna, ka nghlat law be khai. Ka venaka nami ve hnga khaia, ka ning jah la law khai,
Y si voy y preparo un lugar para ustedes, volveré y les llevaré para que estén conmigo, para que estén donde yo estoy.
4 “Ka cehnak vaia hnün nami ksingki” a ti.
Y todos ustedes saben a dónde voy y el camino hacia él.
5 Thomah naw, “Bawipa aw, na cehnak vai am ksing ve ung, ihawkba lam kami ksing khai ni” a ti.
Tomás dijo: Señor, no sabemos a dónde vas; Señor cómo sabremos tu camino?
6 Jesuh naw, “Kei cun lama ka kyaki. Ngthungtaka pi ka kyaki. Xünnaka pi ka kyaki. Keia thea Pa veia cehnak vaia lam akce am ve.
Jesús le dijo: Yo soy el camino la verdad y la vida: nadie viene al Padre sino por mí.
7 “Kei nami na ksing pängki, ka Pa pi nami ksing khaie; tukbäih üngkhyüh cutei lü ani ksing päng lü hmu päng ve uki” a ti.
Si ustedes me conocieran, conocerían a mi Padre; ahora ustedes lo han conocido y lo han visto.
8 Philip naw, “Bawipa aw, Pa jah mhnuha, acun ni kami hlüei” a ti.
Felipe le dijo: Señor, veamos al Padre, y no tenemos necesidad de nada más.
9 Jesuh naw, “Philip, hi vei nami hlawnga ve ngü se, am na na ksingki aw? Au pi kei na hmuki cun Pa hmuki ni. ‘Pa jah mhnuha’ ise na ti ni?
Jesús le dijo: Felipe, ¿he estado contigo todo este tiempo, y aún no me has conocido? El que me ha visto ha visto al Padre. ¿Por qué dices, muéstranos al padre?
10 “Kei Pa üng ka ve ja Pa kei üng veki ti, am na jumki aw, Philip? Nami veia ka pyene hin kamäta mhnün ka pyena am ni. Kei üng vekia Pa naw a jah pawha kyaki.
¿No tienes fe en que yo estoy en el Padre y el Padre está en mí? Las palabras que yo les digo, no les digo de mí mismo: pero el Padre que está en mí todo el tiempo hace sus obras.
11 “Pa üng kei ka ve ja kei üng Pa veki ti jum ua. Am ani üng ka jah pawhmsahea phäh hleng ta na jum ua.
Tengan fe en que yo estoy en el Padre y que el Padre está en mí: al menos, tengan fe en mí por lo que hago.
12 “Akcanga ka ning jah mthehki: au pi na jumki naw ka jah pawhmsahe jah pawh khai; ahina kthaka däm bawkie pi jah pawhmsah law khai. Isetiakyaküng Paa veia ka cit khaia kyaki.
En verdad les digo, el que pone su fe en mí hará las mismas obras que yo hago, y él hará cosas más grandes que estas, porque yo voy a mi Padre.
13 “Ka ngming üng ahmäi nami täsam naküt ka ning jah pawh pet khai. Acun cun Pa, Capaa phäh a hlüngtainak vaia phäha kyaki.
Y cualquier petición que hagan en mi nombre, lo haré, para que el Padre se gloríe en el Hijo.
14 “Nangmi naw ka ngming üng ahmäi nami täsam üng, nami täsama mäiha ka ning jah pawh pet khai.
Si me piden algo en mi nombre, lo haré.
15 “Nangmi naw nami na kphyanak üng, ka ngthumkhäne nami jah läk khai.
Si me aman, guardarán mis mandamientos.
16 “Pa kthäh ngü se, ani naw ning jah Kpüikpak khai akce ning jah pe khai. Acun naw aläa ning jah vepüi khai. (aiōn )
Y haré oración al Padre y él les dará otro Ayudador para que esté con ustedes para siempre, (aiōn )
17 “Ani cun Pamhnama mawng ngthungtak pyenki, Ngmüimkhyaa kyaki. Khawmdek khyange naw ani am hmu lü am ami ksinga phäh, ani am doei khawh u. Cunüng pi nami hlawnga ve lü nami k’uma xüngkia kyase, nangmi naw ta ani nami ksingki.
Incluso yo le pediré al Padre que les envíe el Espíritu del verdadero conocimiento. Ese Espíritu que el mundo no puede recibir porque no lo ve y no tiene conocimiento de él, pero usted tiene conocimiento de él, porque él está siempre con ustedes y estará en ustedes.
18 “Ka ceh be üng namimät ka ning hawihin khaia käh ngai ua. Nami veia ka law be khai.
No los dejaré huérfanos: voy a regresar con ustedes.
19 “Asäng üng khawmdek naw am na hmu ti; cunsepi nangmi naw ta nami na hmu khai. Kei ka xüngseikia kyase, nangmi pi nami xüng hnga khai.
Un poco más de tiempo, y el mundo no me verá más; pero me verán ustedes; y vivirán porque estoy vivo.
20 “Acuna mhnüp a pha law üng, kei Pa üng ka ve, nangmi kei üng nami ve ja kei nangmi üng ka ve nami ksing khai.
En ese momento les será claro que yo estoy en mi Padre, y ustedes están en mí, y yo en ustedes.
21 “Au pi ka ngthumkhäne jah yah lü, jah läklamki cun kei na mhläkphyanaki ni. Kei na mhläkphyanaki naküt ka Pa naw mhläkphya na khai. Kei naw pi ani mhläkphya na lü kamät ami veia ka ngdang khai” a ti.
El que recibe mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ama será amado por mi Padre, y yo le amaré, y me dejaré ver claramente por él.
22 Judah (Judah Iskarot am niki) naw, “Bawipa aw, khawmdeka veia am mdan lü, keimia veia namät na mdan vai cun ihawkba ni?” a ti.
Judas (no Iscariote) le dijo: ¿Cómo es que te dejarás ver claramente por nosotros y no por el mundo?
23 Jesuh naw, “Kei na mhläkphyanaki naw ka ngthu läklam se, ka Pa naw ani mhläkphya na khai. Ka Pa ja kei a veia law ni lü ani am kani ve khai.
Respondió Jesús y le dijo: Si alguno me ama, guardará mis palabras; y amará a mi Padre; y vendremos a vivir con él.
24 “Au pi, kei am na kphyanaki naw ka ngthu am läklam; ngthu nami ngjake hin kamäta ngthu am ni, Pa na tüi lawkia ngthua kyaki.
El que no me ama no guarda mis palabras; y la palabra que están oyendo no es mi palabra sino la del Padre que me envió.
25 “Nami hlawnga ka ve ham vei ahin he ka ning jah mthehki.
Les he dicho todo esto mientras todavía estoy con ustedes.
26 “Ning jah Kpüikpak khai, Ngmüimkhya Ngcim, Pa naw ka ngming üng tüih law khai. Ani naw ahmäi ning jah mthei lü, nami veia ka pyen naküt ning jah sümsak be khai.
Pero el Ayudador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, será su maestro en todas las cosas y les recordará todo lo que les he dicho.
27 “Dimdeihnak ka ning jah tak hütki; kamäta dimdeihnak ka ning jah peki. Khawmdek naw a peta mäiha ka ning jah peki am ni. Käh cäicing, pukse kyühkyawk ua.
Que la paz sea con ustedes; mi paz les doy: no la doy como el mundo da. No dejen que su corazón esté preocupado; no tengan miedo.
28 ‘Atuh cit kyaw ngü sepi, nami veia ka law be khai’ ka ning jah mtheh nami ngjaki. Nami na kphyanak üng ta Paa veia ka ceh vaia phäh nami je khai. Isetiakyaküng, Pa cun keia kthaka hlüngtai bawkia kyaki.
Recuerda cómo les dije: me voy y vuelvo otra vez. Si me amaran, se alegrarán, porque iré al Padre; porque el Padre es más grande que yo.
29 “Ahin a thawnhlawk law üng, nami jumnak vaia; ahin am a thawnhlawk law ham üng, atuh ka ning jah mthehki.
Y ahora les he hablado de ello antes, para que cuando suceda, puedan creer.
30 “Khawmdek Ukia Mdek bawipa pha law hlükia kyase, khawvei am ning jah ngthuheipüi thei nawng. Ani naw keia khana khyaihnak isüm am ta.
Después de esto no les hablaré mucho, porque el príncipe de este mundo viene; y él no tiene poder sobre mí;
31 “Acunsepi kei naw Pa ka kphyanaki, Pa naw a na mtheha mäiha ka pawh ti khawmdek naw a ksing vaia phäh ni. Tho law u, hin üngka naw mi cit vai u.
Así tiene que ser, para que el mundo pueda ver que tengo amor por el Padre, y que estoy haciendo lo que el Padre me ordena. Levántense y vámonos.