< Johan 14 >
1 “Käh cäicing pukse ua; Pamhnam jumei ua, kei pi na jumei ua.
“Não fiquem angustiados. Creiam em Deus e creiam em mim também.
2 “Ka Paa ima hnün khawhah veki, nangmia phäh hnün pyang khaia ka cit khai. Hnün am a ve üng, am a vea mawng cun ka ning jah mtheh khai.
Na casa do meu Pai há muitos quartos. Se não fosse assim, eu teria dito a vocês. Eu irei preparar um lugar para cada um de vocês.
3 “Cit lü nami phäha hnün ka pyang käna, ka nghlat law be khai. Ka venaka nami ve hnga khaia, ka ning jah la law khai,
Quando eu tiver ido e preparado um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo, para que possam estar lá comigo também.
4 “Ka cehnak vaia hnün nami ksingki” a ti.
Vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.”
5 Thomah naw, “Bawipa aw, na cehnak vai am ksing ve ung, ihawkba lam kami ksing khai ni” a ti.
Tomé lhe disse: “Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos conhecer o caminho para esse lugar?”
6 Jesuh naw, “Kei cun lama ka kyaki. Ngthungtaka pi ka kyaki. Xünnaka pi ka kyaki. Keia thea Pa veia cehnak vaia lam akce am ve.
Jesus respondeu: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 “Kei nami na ksing pängki, ka Pa pi nami ksing khaie; tukbäih üngkhyüh cutei lü ani ksing päng lü hmu päng ve uki” a ti.
Se vocês me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. A partir de agora, vocês o conhecem e o têm visto.”
8 Philip naw, “Bawipa aw, Pa jah mhnuha, acun ni kami hlüei” a ti.
Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai e isso é o suficiente para nós!”
9 Jesuh naw, “Philip, hi vei nami hlawnga ve ngü se, am na na ksingki aw? Au pi kei na hmuki cun Pa hmuki ni. ‘Pa jah mhnuha’ ise na ti ni?
Jesus respondeu: “Filipe, há tanto tempo estou com vocês, e você ainda não me conhece? Quem me vê, também vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostre-nos o Pai’?
10 “Kei Pa üng ka ve ja Pa kei üng veki ti, am na jumki aw, Philip? Nami veia ka pyene hin kamäta mhnün ka pyena am ni. Kei üng vekia Pa naw a jah pawha kyaki.
Você não acredita que eu vivo no Pai e que o Pai vive em mim? As palavras que eu falo não são minhas; é o Pai que vive em mim que está fazendo o seu trabalho.
11 “Pa üng kei ka ve ja kei üng Pa veki ti jum ua. Am ani üng ka jah pawhmsahea phäh hleng ta na jum ua.
Acredite em mim quando lhes digo que eu vivo no Pai e que o Pai vive em mim ou, ao menos, creiam por causa de tudo o que eu já fiz.
12 “Akcanga ka ning jah mthehki: au pi na jumki naw ka jah pawhmsahe jah pawh khai; ahina kthaka däm bawkie pi jah pawhmsah law khai. Isetiakyaküng Paa veia ka cit khaia kyaki.
Eu lhes digo que isto é verdade: quem crê em mim fará as mesmas coisas que eu estou fazendo. Na verdade, fará coisas até maiores, pois eu estou indo para o Pai.
13 “Ka ngming üng ahmäi nami täsam naküt ka ning jah pawh pet khai. Acun cun Pa, Capaa phäh a hlüngtainak vaia phäha kyaki.
Eu farei qualquer coisa que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai possa ser glorificado por intermédio do Filho.
14 “Nangmi naw ka ngming üng ahmäi nami täsam üng, nami täsama mäiha ka ning jah pawh pet khai.
Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Nangmi naw nami na kphyanak üng, ka ngthumkhäne nami jah läk khai.
Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 “Pa kthäh ngü se, ani naw ning jah Kpüikpak khai akce ning jah pe khai. Acun naw aläa ning jah vepüi khai. (aiōn )
Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, o Espírito da verdade, que sempre estará com vocês. (aiōn )
17 “Ani cun Pamhnama mawng ngthungtak pyenki, Ngmüimkhyaa kyaki. Khawmdek khyange naw ani am hmu lü am ami ksinga phäh, ani am doei khawh u. Cunüng pi nami hlawnga ve lü nami k’uma xüngkia kyase, nangmi naw ta ani nami ksingki.
O mundo não pode recebê-lo, porque não está esperando por ele e não o conhece. Mas, vocês o conhecem, porque ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Ka ceh be üng namimät ka ning hawihin khaia käh ngai ua. Nami veia ka law be khai.
Eu não os deixarei abandonados como órfãos; eu voltarei para vocês.
19 “Asäng üng khawmdek naw am na hmu ti; cunsepi nangmi naw ta nami na hmu khai. Kei ka xüngseikia kyase, nangmi pi nami xüng hnga khai.
Logo o mundo não me verá mais, porém vocês irão me ver. E, porque eu vivo, vocês também irão viver.
20 “Acuna mhnüp a pha law üng, kei Pa üng ka ve, nangmi kei üng nami ve ja kei nangmi üng ka ve nami ksing khai.
Nesse dia, vocês saberão que eu vivo no Pai, que vocês vivem em mim e que eu vivo em vocês.
21 “Au pi ka ngthumkhäne jah yah lü, jah läklamki cun kei na mhläkphyanaki ni. Kei na mhläkphyanaki naküt ka Pa naw mhläkphya na khai. Kei naw pi ani mhläkphya na lü kamät ami veia ka ngdang khai” a ti.
Aqueles que obedecem aos meus mandamentos são os que me amam. Aqueles que me amam serão também amados por meu Pai. Eu também os amarei e irei mostrar quem eu sou para eles.”
22 Judah (Judah Iskarot am niki) naw, “Bawipa aw, khawmdeka veia am mdan lü, keimia veia namät na mdan vai cun ihawkba ni?” a ti.
Judas, não o Iscariotes, perguntou: “Senhor, por que você se mostraria para nós e não para o mundo?”
23 Jesuh naw, “Kei na mhläkphyanaki naw ka ngthu läklam se, ka Pa naw ani mhläkphya na khai. Ka Pa ja kei a veia law ni lü ani am kani ve khai.
Jesus respondeu: “Aqueles que me amam farão como eu digo. Meu Pai os amará e, então, nós viremos e viveremos com eles.
24 “Au pi, kei am na kphyanaki naw ka ngthu am läklam; ngthu nami ngjake hin kamäta ngthu am ni, Pa na tüi lawkia ngthua kyaki.
Aqueles que não me amam não farão como eu digo. Essas palavras não vêm de mim, mas, sim, do Pai, que me enviou.
25 “Nami hlawnga ka ve ham vei ahin he ka ning jah mthehki.
Eu lhes digo tudo isso enquanto ainda estou aqui com vocês.
26 “Ning jah Kpüikpak khai, Ngmüimkhya Ngcim, Pa naw ka ngming üng tüih law khai. Ani naw ahmäi ning jah mthei lü, nami veia ka pyen naküt ning jah sümsak be khai.
Mas, quando o Pai enviar o Consolador, o Espírito Santo, em meu lugar, ele lhes ensinará todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Dimdeihnak ka ning jah tak hütki; kamäta dimdeihnak ka ning jah peki. Khawmdek naw a peta mäiha ka ning jah peki am ni. Käh cäicing, pukse kyühkyawk ua.
Eu deixo com vocês a paz. Eu lhes dou a minha paz. A paz que eu lhes dou não é como a paz que o mundo dá. Não fiquem angustiados e não tenham medo.
28 ‘Atuh cit kyaw ngü sepi, nami veia ka law be khai’ ka ning jah mtheh nami ngjaki. Nami na kphyanak üng ta Paa veia ka ceh vaia phäh nami je khai. Isetiakyaküng, Pa cun keia kthaka hlüngtai bawkia kyaki.
Vocês me ouviram dizer: ‘Estou indo embora. Mas eu voltarei para vocês.’ Se vocês realmente me amassem, ficariam felizes por eu estar indo para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 “Ahin a thawnhlawk law üng, nami jumnak vaia; ahin am a thawnhlawk law ham üng, atuh ka ning jah mthehki.
Eu lhes digo tudo isso antes mesmo que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 “Khawmdek Ukia Mdek bawipa pha law hlükia kyase, khawvei am ning jah ngthuheipüi thei nawng. Ani naw keia khana khyaihnak isüm am ta.
Eu não posso falar muito mais, pois o príncipe do mundo está chegando. Ele não tem autoridade para me controlar,
31 “Acunsepi kei naw Pa ka kphyanaki, Pa naw a na mtheha mäiha ka pawh ti khawmdek naw a ksing vaia phäh ni. Tho law u, hin üngka naw mi cit vai u.
mas eu estou fazendo o que meu Pai me disse que deve ser feito, pois, assim, o mundo saberá que eu amo o Pai. Agora, levantem-se! Vamos sair daqui!”