< Jakuk 5 >
1 Bawimang he atuh na ngai ua! Nami khana pha law khai kyühksea phäh ngpyang lü kyap ua!
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις·
2 Nami bawimangnak cän thu uih u lü nami suisake pi mkhya naw jah cawn ve.
ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπε καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν,
3 Nami ngui xüie pi mthiek kai lü acun hin saksia kya lü meia kba nami pumsa eiawki ti cun mdanki ni. Nangmi naw akpäihnaka mhnüpe üng khawhthem nami jah mkhämkie ni.
ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται, καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται καὶ φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν. ὡς πῦρ ἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις.
4 Nami loa khüikie cän ami ngkhyeng am jah pe uki. Ami pyensak cän jah ngaih pe ua! Nami tuncang kbämkiea ngpyang kthai cun Bawipa Kdäm Säih Pamhnama nghnga pha vaiki ni.
ἰδοὺ ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν ὁ ἀπεστερημένος ἀφ᾽ ὑμῶν κράζει, καὶ αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσεληλύθασιν.
5 Khawmdeka nami xünsak cän mlümlawknak ja xenak am beki ni. Yawhtihnaka mhnüpa kba nami mlung nami phubesakie ni.
ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.
6 Am mkhye am vekia khyange cän naw am ami jah mkhyawha kya lü jah mkatei lü nami jah hnim u ni.
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
7 Ka püie, Bawipa a law veia nami mlung msaü ua. Lai kbie cän naw, ihlawka ami lai üngka tuncang k'äiheikie ti cän jah bükteng ua. Kphyawi khaw ah ja acuna hnua ah law khai khaw ah vai cun ami mlungmsaü lü k'äiheikie ni.
Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ἕως λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον.
8 Nangmi pi nami mlungmsaü ua. Nami äpeinak cän mhlün ua, isetiakyaküng, Bawipaa a lawnak be vai mhnüp cän cäh lawkia kyase ni.
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικε.
9 Ka püie, Pamhnam naw ngthu käh a ning jah mkhyah vai mat ja mat käh ngkhyaei ua. Ngthumkhyah khai cun cäh lü po law hlühnühki ni.
μὴ στενάζετε κατ᾽ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.
10 Ka püie, Bawipaa ngming pyenkie sahmae cän jah süm ua. Khuikha ami sawng üng mlungmsaü lü ami cunei cän jah ngcuhngkih na ua.
ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
11 Amimi jekie mi jah tinak, isetiakyaküng, ami cuneia phäh ni. Jawpaa mlungmsaü cän mi ngja pängkie. Akpäihnaka ania phäh Bawipa naw ihawkba a petmsawt ti cun nami ksingki. Bawipa cun Mpyeneinak ja hniphnawinak am beki ni.
ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων.
12 Ka püie, acun käna khyütam nami pawh üng käh ng'yünce ua. Khankhaw ja khawmdek ja akce pyen lüpi käh ng'yünce ua. “Ä” vai cän ä lü “Kaa” vai cän kaa nami ti üng Pamhnama ngthumkhyahnaka kea am pha uki.
Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ ναὶ ναί, καὶ τὸ οὒ οὔ, ἵνα μὴ εἰς ὑπόκρισιν πέσητε.
13 Akhak sawngki nangmi üng veki aw. Ktaiyü u se. Jekyaiki ta nangmi üng veki aw. Mhlünmtainak ng’äi mcuk u se.
Κακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσευχέσθω· εὐθυμεῖ τις; ψαλλέτω.
14 Am myaki nangmi üng veki aw. Sangcim ngvaie jah khü u lü Bawipaa ngming am olip si jut lü ktaiyü pet khaie ni.
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν; προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου·
15 Jumeinak am ktaiyünak naw am myaki mdaw be lü; Bawipa naw jah mdaw be lü, mkhye ami pawh pi jah mhlät pet khai ni.
καὶ ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα, καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος· κἂν ἁμαρτίας ᾖ πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
16 Nami mya be vaia nami mkhye mat ja mat phyeh lü mat ja mat ktaiyü pet ua. Khyang kdawa ktaiyünak cun johitmahki ni.
ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις τὰ παραπτώματα, καὶ εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε· πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
17 Elijah cun mimia kba nghngicim ni. Khaw käh ah law khaia ktaiyü lü khawmdeka kum kthum ja khya khyuk khaw am ah law.
Ἠλίας ἄνθρωπος ἦν ὁμοιοπαθὴς ἡμῖν, καὶ προσευχῇ προσηύξατο τοῦ μὴ βρέξαι, καὶ οὐκ ἔβρεξεν ἐπὶ τῆς γῆς ἐνιαυτοὺς τρεῖς καὶ μῆνας ἕξ·
18 Ktaiyü be tü se khankhaw üngkhyüh khaw ah law be lü khawmdeka tuncange daw law beki.
καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκε καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησε τὸν καρπὸν αὐτῆς.
19 Ka püie, nangmi üngka mat mat ngthungtak üngkhyüh akthuka a pha üng mat mat naw law püi be ua,
Ἀδελφοί, ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν,
20 hin süm ua: Mkhyekia khyang lam a hmenak üngkhyüh nglat law besaki naw mkhyekia Ngmüimkhya cän thihnak üngkhyüh küikyan lü mkhyenak khawhah mhläteinaka mawng pi law püiki ni.
γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.