< Kalatih 5 >
1 Lätnak mi taki. Khritaw naw jah lätsaki! Khyang kläta mäiha ngdüitho u. Namimät m'yaa ä ngpawhei be ua.
キリストは自由を得させん爲に我らを釋き放ちたまへり。されば堅く立ちて再び奴隷の軛に繋がるな。
2 Kei Pawluh naw nami veia pyen veng, ngai ua: nami vun nami mawih üng nami phäha Khritaw amdanga kya khai.
視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らに益なし。
3 A vun mawi khaia büki cun Thum avan läk khaia leimah ve tia ning jah mtheh veng.
又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
4 Thum läknak am Pamhnama veia ngsungpyun khaia nami büki naw Khritaw nami thuknaki ni. Pamhnama bäkhäknaka kpunga nami awmki ni.
律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。
5 Keimia äpnak ta Pamhnam naw amäta veia jah ngsungpyun sak khai tia kya ve. Ahin ni Pamhnama Ngmüimkhya johit naw kami jumnak üng a bilawh kami ngängeia akya ve.
我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。
6 Khritaw Jesuh üng vun mawih la vun am mawih hngalangnak am ve. Jawng'engnak üngka pawhmsaha jumeinak ni aktunga akya vei.
キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬも益なく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみ益あり。
7 Akyäpa nami pawhki cen! U naw ngthungtak nami läknak üng a ning jah pyaisak ni? Ihawkba a ning jah kdäk ni?
なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
8 Ahin hin ning jah khüki Pamhnama pawha am kya.
かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
9 “Kcaw ajawca naw buh avan thawhsak theiki” ami tia kba.
少しのパン種は粉の團塊をみな膨れしむ。
10 Atuh vei cäpa ka ning jah mkhü üpnaki. Nami cungaihnak ä hngalang se. Nami mlung ning jah uplatsakia khyang naküt pi Pamhnam naw mkhuimkha be khai tia mi Bawipa jumeinak üng mkhü üpnak ka taki.
われ汝らに就きては、その聊かも異念を懷かぬことを主によりて信ず。されど汝らを擾す者は、誰にもあれ審判を受けん。
11 Ka püi he aw, vun mawih vai hlüki tia mawng ngthu ka sang laih laihkia akya üng ise mkhuimkhaa ka kyaki ni? Acun he hmankia akya üng Khritawa kutlamktung ka sang naw khuikhanak i am pawh.
兄弟よ、我もし今も割禮を宣傳へば、何ぞなほ迫害せられんや。もし然せば十字架の顛躓も止みしならん。
12 Ning jah uplatsaki he naw ami vun mawih däng ä khäk lü ami kte pi ami kphyet vai täng veng.
願はくは汝らを亂す者どもの自己を不具にせんことを。
13 Ka püi he aw, nami lät khaia ning jah khüa nami kyaki. Cunsepi nami läta phäha nami pumsa hlükawnak naw ä ning jah näng se. Acuna kthaka ta jawng'engnak am nami püi mcei ua.
兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。
14 “Namät na jawngnaka mäiha na impei loceng na jawngnak vai” tia ngthupet mat naw Thum naküt kümsaki.
それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。
15 Cunsepi sakyung hea kba mat la mat mhlem kyu u lü ngtun u lü nami ve vai mcei ua, mät naw mät nami kpyehei khai ni.
心せよ、若し互に咬み食はば相 共に亡されん。
16 Acunakyase ahikba pyen veng: nghngicim ngneiksak üng am nami yängsä khaia Ngmüimkhya naw nami xünnake lam ning jah msüm kawm.
我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。
17 Mi nghngicim ngneiksak naw Ngmüimkhya ngneisak ä ngja hlü se, Ngmüimkhya ngneiksak naw pi mi nghngicim ngneiksak ä ngja hlüki. Ahin xawi cun ye xawi ni. Acunakyase namäta ngjak hlü ä na bi theiki.
肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相 戻ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。
18 Ngmüimkhya naw a ning jah ngkhahpüi üng Thuma keha am nami awmki ni.
汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
19 Nghngicim ngneiksaka bilawh cun ngdangki. Acun he cun hüipawmnak, phyawksaknak, am dawkia ngneiksak,
それ肉の行爲はあらはなり。即ち淫行・汚穢・好色・
20 Juktuh sawkkhahnake la tuiyaia luhvangnake ni. Khyang he nghneng lawki he, ng’eihei lawki he, ami mlung thüi lawki, ngnütei lawki he. Ngpai law u lü ngtai lawki he;
偶像 崇拜・呪術・怨恨・紛爭・嫉妬・憤恚・徒黨・分離・異端・
21 hnaihei law kyu peki he, ju aw ngenki he, hlimtui ngen u lü akce he pi jah pawhki he. Ajana ka ning jah mtheha kba atuh pi ning jah mtheh be tü veng: Ahin he jah tiki naw Pamhnama Khaw am ka na.
猜忌・醉酒・宴樂などの如し。我すでに警めたるごとく、今また警む。斯かることを行ふ者は神の國を嗣ぐことなし。
22 Cunsepi Ngmüimkhya naw jawngnak, jekyainak, dim’yenak, mlung saünak, bänak, dawnak, sitihnak,
されど御靈の果は愛・喜悦・平和・寛容・仁慈・善良・忠信・
23 mlung hnemnak, mät la mät ngxungei kyunake cun jah ngtheipai lawsaki. Acun he jah kpetkia Thum am ve.
柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
24 Khritaw Jesuha khyang he naw ami nghngicim ngneiksaka mtisa hlükawnak naküt cun jah thihsak pängki he ni.
キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。
25 Ngmüimkhya naw xünak jah pe pängki; ani naw mi xünake pi jah ngkhahpüi khai.
もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
26 Am mi awhcah u lü, mat la mat ä mi ngsähna lü, mat la mat ä mi ng’eih kawm.
互に挑み互に妬みて、虚しき譽を求むることを爲な。