< Kalatih 1 >

1 Nghngicim üngka naw lawkia am kya lü, nghngicima phäha pi am kya lü, Jesuh Khritaw mtho beki Pa Pamhnam la Jesuh Khritaw üngka kei Pawluh la,
PAUL the apostle (not sent from men, nor by man, but by Jesus Christ, and our Father who raised him from the dead),
2 ka hlawnga awmkia jumeiki he naküt naw Kalatiha awmkia sangcim he ning jah hnukset ve ung:
and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
3 Mi Pa Pamhnam la Bawipa Jesuh Khritaw naw bäkhäknak la dim’yenak ning jah pe se.
grace unto you, and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ;
4 Mi Pamhnam la mi Pa ngjakhlüa, tuhkbäih ahina kcün kse üngka naw a jah mhlätnak vaia, Khritaw naw mi katnak hea phäha amät ngpe kyuki; (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might pluck us out of this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 Pamhnama veia hlüngtainak angläta ve se! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Khritawa bäkhäknak üng ning jah khüki yawk u lü, thangkdaw akce nami dokhamei naw na m’yühei ve.
I marvel that ye are so quickly departed from him that called you, by the grace of Christ into another gospel
7 “Thangkdaw akce” am ve. Khyang avang naw ning jah mlung mthüiei u lü Khritawa thangkdaw thuhlai hlüsaki he pi ami awma phäha ahikba ka pyen ni.
which is not another; but there are certain persons who trouble you, and desire to pervert the gospel of Christ.
8 Cunsepi, keimia pi kyase, khankhaw üngka khankhawngsäa pi kyase nami veia kami pyena thangkdawa kthaka hngalangeikia thangkdaw a pyen üngta, mulaimei däa mkateia kya kawm.
But though even we, or an angel from heaven, preach unto you another gospel, different from that which we have preached to you, let him be an anathema.
9 Kami ning jah mtheh päng, tuhkbäih ning jah mtheh law be vang: “Nami yah pänga thangkdawa kthaka thangkdaw akce ning jah mtheh lawki a awm üngta mulaimei däa mkateia kya kawm.”
As we have before spoken, and I now repeat it again, If any man preach a gospel different from that ye have received, let him be anathema.
10 Khyanga ngak ka yahnak vaia ka pyenkia mäi lawki aw? Acukba am ni! Mhnama ngaknak ni ka ngjak hlü. Khyang hea ksunga ka ngminga ngthang vai ka ktha naki aw? Acukba ka ni üngta Khritawa m'ya am ka kya khai.
For do I now use persuasions from men, or from God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ka püi he aw, thangkdaw ka sang hin nghngicim khyang üngka ngthuha am kya naw ti ning jah mtheh veng.
But I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not a merely human ministry.
12 Nghngicim khyang üngka ka yahkia am kya, u naw pi am na mthei naw. Jesuh Khritaw amät naw a na mdana ni akya ve.
For I neither received it from man, nor was taught, but by immediate revelation from Jesus Christ.
13 Judah hea jumeinak ka läk k’um üng Pamhnama sangcim he ä jah m’yenei lü jah mkhuimkha lü jah kpyeh vaia ka kthanak khawi cen nami ngjaki.
For ye have heard of my former manner of life, when I professed Judaism, that in the most outrageous manner I persecuted the church of God, and wasted it:
14 Judah hea jumeinak lama kei cun ka ngtehpüi hea kthaka pi ktha na bawk lü, mi pupa hea thumcame üng pi ka ng’apei bawki.
and signalized myself in Judaism above many of those of my own age among my countrymen, being more exceedingly a zealot for the traditions of my fathers.
15 Acunsepi am ka hmi law ham üng Pamhnam naw a bäkhäknak am na xü lü amät ka khüih khaia a na khü päng.
But when it pleased God, who selected me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 Ka veia a capa a mdan law üng Khyangmjükce hea veia amäta mawng thangkdaw ka sangnak vaia ua mcäinak am kthäh nawng,
to reveal his Son in me, that I might preach the glad tidings of him to the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 keia kthaka ngsäa kya maki he ka jah hmu khaia Jerusalema pi am cit nawng. Arab khawa cit ktäih lü acunüng Damatet khawa ni ka nghlat be ve.
nor went up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Acunüng, kum kthum ngsawk se Pitaa veia ksingkhyapnak ka yah khaia Jerusalem khawa hang cit lü acuia ania hlawnga mhmüp xaleimhma ka awmki.
Afterwards at the expiration of three years I went up unto Jerusalem to pay a visit to Peter, and I abode with him fifteen days.
19 Bawipaa na Jakuk dänga thea ngsä akce u am jah hmu nawng.
But I saw no other of the apostles except James, the Lord’s brother.
20 Nami veia ka yuk law hmanki. Am ka hleihlak Pamhnam naw ksingki.
Now respecting the things which I write unto you, behold, in the presence of God, I lie not.
21 Acun käna Siria khaw la Kilikih khawa ka citki.
Afterwards I went into the regions of Syria and Cilicia;
22 Acuna kcün üng Judah khawa sangcim he naw akhyang puma am na ksing ham u.
and I was personally unknown to the churches of Judea, which are in Christ:
23 “Ajana jah mkhuimkha khawi lü, ajana a kpyeh hlü khawia jumnak cen sang hü ve” ti khyang hea pyen ngja u lü,
only they had heard, that he who persecuted us in time past, now preaches the faith which he once laid waste.
24 acunüng, keia phäha Pamhnam mküimtoki he.
And they glorified God on my behalf.

< Kalatih 1 >