< Kolawte 4 >
1 Mahpae aw, khankhawa nami Mahpa veki ti ksing u lü, nami mpyaea khana dawki pawh ua.
Οἱ κύριοι τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανοῖς.
2 Aläa ktaiyü ua, ktaiyünak üng käh bawngbai lü Pamhnam jekyai na ua.
Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
3 Ngthupki Khritawa thang sangnak hüa kcün kdaw a jah pet vaia Pamhnama veia jah ktaiyü petsih ua. Acuna phäh ni atuh hin thawng üng ka kyum ve.
προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι᾽ ὃ καὶ δέδεμαι,
4 Angkhaia ngthu ka pyen thei vaia na ktaiyü pet ua.
ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
5 Khritaw am jumeikie maa nami ve üng mcei lü ve ua. Kcün kdaw nami yahei naküt cen Khritawa phäh sumei u bä.
Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
6 Ngthu nami pyen üng hlimtui se ami ngaihsim vaia pyen ua. Khyang naküt akdawa nami msangnak be vai pi ksingei u bä.
ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
7 Bawipaa khut üng sitih lü Bawipa khut ka bipüi, Taikikah naw ka thang naküt ning jah mtheh law khai.
Τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ,
8 Mi vana khana i thawn lawki ti cun ning jah mtheh lü ning jah jekyaisak khaia ani ka tüih law ni.
ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν,
9 Nangmi üngka, sitih lü ka mhlänak Onesimas pi lawki. Anini naw hia thawnve nakütki cun ning jah mtheh khai xawi.
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσι τὰ ὧδε.
10 Ka hlawnga thawng üng kyumki Aristakhas, Banabaha na Makuh naw ning jah hnukset ve ni. Makuh nami dokham vaia ka ning jah mtheh pänga mäiha, a law üng a na dodang kawm uki.
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα, — περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς· ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν, —
11 Jastasa pi ami sui Josuh naw pi yai ning jah kbi law hngaki. Ahina kthume hin jumeikia Judah khyangmjüe, Pamhnama khaw phäh aktäa na khüikhawmpüikie ni.
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
12 Jesuh Khritawa mpya, nangmi üngka Epapharah naw yai u se ti ve. Nangmi cun khritjan xüngsei ning üng xüxam lü, Pamhnama mlung hlüa ve lü nami ngkhängpang vaia alä se ning jah ktaiyü petki ni.
ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ·
13 Nangmi üng cutei lü Lodikih ja Helapolih mlüha awmki hea phäh kthanaki ti cun kei hin ania saksi ni.
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
14 Mi mhlänaka Dawkta Luhka ja Demah naw pi ning jah hnukset ve ni.
ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς.
15 Lodikih mlüha veki benae ja Niphah ja a ima ngpumkia jumeikie pi yai u lü ve u se jah mtheh u bä.
ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ᾽ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν·
16 Ahina kca hin nami kheh käna Lodikih mlüh sangcim üng pi jah khehsak u bä. Acuna mlüh naw a yaha kca pi nangmi naw khe hnga kawm uki.
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ᾽ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
17 Akhipah üng “Bawipa naw a bisaka khut a kpäng vaia” mtheh u bä.
καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
18 Pawluha Hnuksetnak hin kamäta kut am ka yuk ni. Thawng üng ka kyum hin käh mhnih u bä. Pamhnama bäkhäknak nami khana be se.
Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν· ἀμήν.