< Ngsäea Khut 6 >

1 Ivei am law ham se, axüisawe nung law u lü, Krik ngthu pyenki Judahe ja Judah ngthu pyenkie cun mtumbäkie. Krik ngthu pyenkie naw kami hmeinue ngcawn ami teyet üng ami jah hawih u ni ami ti.
in diebus autem illis crescente numero discipulorum factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos eo quod dispicerentur in ministerio cotidiano viduae eorum
2 Acunüng, a ngsä xaleinghngihe naw jumki khyange avan ja khü u lü “Pamhnama ngthu pyen, hawih u lü ngui xüia phäh kami bi hin am daw ve.
convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
3 Acunakyase, ka püie, nami ksunga Ngmüimkhya ja themnak am bekia khyang khyüh xü ua, amimi cun ahin, khut na khaiea kami ja mcawn khai;
considerate ergo fratres viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia quos constituamus super hoc opus
4 kamimäta, ktaiyünak ja ngthu pyennaka khutbi akcün täse kami bi khai” ami ti.
nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus
5 Acuna ngthu naw avan cun a jah jesak; acunüng, jumeinak ja Ngmüimkhya Ngcim am beki Stephen, Philip, Pyakhaw, Nikanor, Tihmon, Parmenah, ja khyangmjükce Judahea jumnak üng ngpyawtki Antiok üngka Nikolah cun ami jah xü.
et placuit sermo coram omni multitudine et elegerunt Stephanum virum plenum fide et Spiritu Sancto et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum advenam Antiochenum
6 Acune cun Ngsäea hmaia ja ngdüisak u se, Ngsäe naw ami kut taih u lü ami jah ktaiyü pet.
hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus
7 Acunüng, Pamhnama ngthu cun hnün khawha üng pha hü se; Jerusalema axüisawe aktäa nung law dämdämkie. Acunüng, ktaiyüe üngkae khawha naw jumnak yahkie.
et verbum Dei crescebat et multiplicabatur numerus discipulorum in Hierusalem valde multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei
8 Acunüng, Stephen cun Mhnama dawkyanak ja johit am be lü khyangea veia cäicatnake ja müncamkse jah pawhki.
Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo
9 Acunsepi, khyang avang, “Sinakok üngka mpya kläte” ami ti cun Kurinih hnea Judahe, Aleksandria hnea Judahe, Kilikih hnea khyange, Asah hnea khyange naw lawsih u lü Stephen cun ami ngcuh lawpüi.
surrexerunt autem quidam de synagoga quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum qui erant a Cilicia et Asia disputantes cum Stephano
10 Acunsepi, Ngmüimkhyaa pet themnaka phäh Stephen ngthu a pyen üng am näng khawh u.
et non poterant resistere sapientiae et Spiritui quo loquebatur
11 Acunüng, khyange ami hlei pyen khaiea; acune naw, “Mosi ja Pamhnam jah kpetnaka ngthu pyen se kami ngjaki” ami ti vaia ami jah kcük.
tunc submiserunt viros qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae in Mosen et Deum
12 Acunüng, khyange cun, angvaie ja thum ksinge ami jah ksük, ami mlungso law lü, Stephen cun man u lü kawngcia ami cehpüi u.
commoverunt itaque plebem et seniores et scribas et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium
13 Acunüng, ami hlei pyen khaiea ja ksük u se; acune naw, “Hin naw, hina ngcimcaihkia Temple ja Mosia Thum ja kse naki;
et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem
14 Hina Nazaret Jesuh naw hina Temple phyeh lü Mosi naw a jah peta thume jah nglatsak khaia a pyen kami ngjaki ni” ami ti.
audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses
15 Acunüng, Kawngci üng ngawki he naw Stephen cun bükteng u lü, a hmai cun khankhawngsäa hmaia mäiha ami hmuh.
et intuentes eum omnes qui sedebant in concilio viderunt faciem eius tamquam faciem angeli

< Ngsäea Khut 6 >