< 2 Timoti 4 >
1 Khritaw Jesuh ja Pamhnam naw akthi ja akxüng üng ngthu jah mkhyah khai, isetiakyaküng, ani cun sangpuxanga kba jah up law khaia hmaia ka ning mtheh ta,
I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
2 mlung msaünak am na jah mtheia kba jah ksingsak lü mkhye jah mtheh lü ktha jah petnak üng (akcün ve lüpi kyase akcün am a ve üng pi kyase) ngthu cun pyen lü na sang vai ni.
Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
3 Khyange naw akdawa ningsaw am cungaihnak vai kcün pha law lü amimäta hlükawei cun läk u lü ami hnga a ngjak'hlünak bawk vaia jah mtheikia sajaea vei ngkhäm hü khaie ni.
For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
4 Ngthungtak cungaihnak nglata u lü khüikama ngkhawe cun ngai law hlü khaie.
They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
5 Lüpi nang ta a i naküt üng namät cän mceiei lü khuikhanak cunei lü Thangkdaw sangki sajaa khut pawh lü na mta naküt cän Pamhnama mpyaa kba khüikhawma.
But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
6 Keia phäha ta, ka ngapei vaia kcün pha law hnühki; ahina sak ka cehta law hnüh khai ni.
For I am already being poured out. The time of my departure has come.
7 Ka jumnak ta lü akthuka dawnnak vai üng ka khyaih khawha ka dawng pängki.
I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
8 Tukbäih ta keia phäh Pamhnam am ngsungpyunnaka ngnängnaka ngkhyengnak (Pamhnam am ngsungpyunnak) naw na k'äihki. Acun cun Bawipa, ngsungpyunkia Ngthumkhyahki naw acuna Mhnüp üng kei däk am kya lü ani angdannak law vai mhläkphyanak am k'äihki üngpi jah pe khai ni.
The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Akjanga ka veia na law vaia ktha na bä.
Do your best to come to me quickly.
10 Demah naw khawmdek kphyanakia kyase Thesalonikah da kei na cehtaki. Crescens Kalatih da cit lü Tihtuh Dalamatiha citki. (aiōn )
For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn )
11 Luhka däk ni ka hlawnga a ve. Makuh cän khü lü ka veia law püia, isetiakyaküng, ani naw ka khut na kpüi khai ni.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
12 Taikikah cun Epheta ka tüih ni.
Tychicus I sent to Ephesus.
13 Na law üng, Tarosa mlüh, Kaphus ima ka tak hüt kcuawh cän law lü ka caupe ja ca ka yuknak mehvun nglepe pi jah law bä.
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
14 Mthiksep Aleksanda naw aktäa na mkhuimkhakia kyase a bilawha kba Bawipa naw thung be khai.
Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 Ani cän mceiei lü ve bä, isetiakyaküng, mi ngthu aktäa am jah kcangnakki ni.
You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
16 Kamät akcüka ka ng’yungei üng kei da upi am ve, avan naw na cehtak päihkie. Pamhnam naw ami bilawh käh jah kheh pe se!
At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
17 Bawipa ka hlawnga veki lü ngjuktha na pekia kyase kkeia mpyawng üngkhyüh pi na yung lü khyangmjükce vana ngjak vaia ngthu avan cun ka sang khawhki.
But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
18 Bawipa naw akse naküt üngkhyüh na yung lü a khankhaw pea kei cun üpawmkia na cehpüi khai. Ani üng hlüngtainak angläta ve se! Amen. (aiōn )
The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Priscilah ja Akuilah, Onesiphoraha imkyawng lawnge na jah hnukset pet bä.
Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Eratuh cun Korintuh mlüha vehüt lü Throphimah ta Miletuha ka hawih hüt ni, isetiakyaküng, ani cun am khyaiheiki ni.
Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
21 Khawksik khya apha hlana na law vaia mtunei bä. Eubulas, Puden, Linas ja Kalawdih ja Khritjan akcee naw pi ning hnukset ve u.
Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Bawipa na ngmüimkhyaa hlawnga ve se. Pamhnama bäkhäknak nami vana khana ve se.
May the Lord be with your spirit. May grace be with you.