< 2 Johan 1 >

1 Kei sangcim Ngvai naw, Ka mhläkphyanak kcang Nghnumi ja a canae veia kca ka yuk lawki. Nami van ka ning jah mhläkphya na kcangki. Kei däk am ni, ngthukcang ksingki he naw pi ning jah mhläkphya nakie.
O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que tem conhecido a verdade,
2 Isetiakyaküng, ngthukcang cun kami mlung kyawnga ve lü angsäia ve khaia kyaki. (aiōn g165)
Por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco: (aiōn g165)
3 Pa Pamhnam ja a Capa Jesuh Khritaw naw bäkhäknak, mpyenmseinak ja dimdeihnak ning jah pe se. Acun he cun ngthukcang ja mhläkphyanak am mi kaa kya se.
Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e caridade.
4 Paa ngthupeta mäiha nami canae avang ngthukcang am ami xüngsei ka hmuh üng jekyainak am ka beki.
Muito me alegrarei por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ka mhläkphyanak Nghnuminu aw, mat ja mat mi mhläkphya na vai tia ning nghui na veng. Ahin hin ngthupet kthai ka ning jah yuk law am ni, akcüka khyüh mi yaha ngthupet ni.
E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele que desde o princípio tivemos, que nos amemos uns aos outros.
6 Mhläkphyanak ka ti hin ta; Pamhnama ngthupete jah läklam lü xüngsei ni. Akcüka khyüh nami ngjak pänga ngthupet ta, mhläkphyanak üng nami xüngsei yah khaie.
E a caridade é esta: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que nele andeis.
7 Nghngicim ning üng Jesuh Khritaw kyum lawki ti cun mah u lü hleihlaki khawkän cun khawmdek alum üng cit hü päng ve u. Acuna khyange cun khyang k’hleie ja Anti-Khrit hea kyaki.
Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anti-cristo.
8 Nami pawh päng käh khyükleih be lü ngkhyengnak nami yah vaia mceiei u bä.
Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que já trabalhamos, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Khritawa mtheinak käh läklam lü, acuna thea bilokie cun, Pamhnam am ksingki he ni. Khritawa mtheinak läklamki cun naw Pa ja Capa jah ksingki ni.
Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus: quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem assim ao Pai como ao Filho.
10 Khritawa mtheinak am lawpüi lü nami ima lawki a ve üng ta käh dokham kawm uki. “Dimdeihnak na khana be se” pi käh nami ti vai u.
Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 “Dawkyanak be se” ti lü dokhamki cun ania mkhyekatnak üng ngpüiki ni.
Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ka ning jah mtheh vai khawhah veki, cajawt ja hmen am yuka am yü ngü. Nami veia law lü akhyang puma ning jah mtheh ngü se, avana mi jekyainak a kümbe vaia phäh ning jah hmuh law vaia ka ngaiki.
Muitas coisas tenho que escrever-vos, porém não quis com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Nami mhläkphyanaka nami Cia canae naw pi yai lü ve u se ami ti.
Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. amém.

< 2 Johan 1 >