< 1 Timoti 5 >
1 Axüngvai kpami cän käh jah pyensa lü na pa mäia ani cun nghui na bä. Ami sak dik hamkia kpamie cän pi na benaa mäia jah vecawh püia.
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 Axüngvai nghnumie pi na nua mäia jah mtheh lü ami sak diki nghnumie pi na cina mäia mlung ngcimnak üng jah mcuhmtheh bä.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Amimät vekia hmeinue kcang cän jah leisawng bä.
Honor widows who are widows indeed.
4 Acunsepi, a tuca vekia hmeinue akcüka ami imkyawng üng Pamhnam ami jum vaia mta ami pawh vai cun ngthei ma u lü ami nupa ja ami pupie cun jah thungkhih be kawm u, isetiakyaküng, ahin naw Pamhnam jesaki ni.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Hmeinu amät däk ve lü bükteng khai am veki cun Pamhnam äpei lü amhnüp amthan ktaiyü lü Pamhnam üm na khawhki.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Bawimangnak vai suikia hmeinu ta xüng kyaw lüpi thiki ni.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 U naw pi ami hmakatnak käh a jah hmuh vaia ahina mcuhmthehnake cän na jah mthei vai.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 A u pi ami kawnsang, aktunga ami mäta imkyawng üngka am büktengki ta jumeinak mah lü am jumeikie kthaka pi sexuki ni.
But if anyone does not provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 A kum khyukip am khekia nghnumi cän hmeinu calang üng käh na ngpüisak vai. Acuna thea ahun däk va cei mah lü
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 akdaw a bilawha phäh nglongthangki: a ca akdawa jah mdühmcahki, a ima khin dokhamki, jumeikiea phäh nemkia mtae biloki, khuikhakia khyange jah kpüi lü amät pi akdawkya biloki cun na ngpüisak vai.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Ami sak dik hamkia hmeinue ta käh na jah ngpüisak vai; isetiakyaküng, ami cei mah be vai ami täng üng Khritaw nglatakie,
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 akcüka ami pawha khyütam ami lümkana phäh mkhyekatnak pha law khai ni.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Khyange ima cit hü u lü ami kcün päihnak khaie, acuna thea akse bawk ta, am ami pyensak vai pyen u lü khyanga am adawa mawng cingjangei khaie ni.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Acunakyase, a sak dik hamki hmeinue cän cei mah be u lü ami imkyawng ja ami canae cun ami jah mceimsang üngva mi yee naw mi phäha akse ami pyen vai am ve.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Hmeinu avange ta Khawyam läk khaia nglat pängkie ni.
For already some have turned away after Satan.
16 Khritjan nghnumia ima hmeinue kcang ami ve üng ani naw jah mcei lü sangcima phäha phüihkawh käh mtaih kawm, acukba akyak üngva amimät veki hmeinue cun sangcim naw jah mceimsang khai.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and do not let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Khawngmanga kba akdawa khut biki ngvaie cän, aktunga ngthu sang lü jah mtheimthangkie cun püp nghngih ngkhyengnak yahei khaiea ngkäihki ni.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Cangcim naw, “Cang lehsaka se cän a mpyawng käh kbüpa” “khüikie cän pi ngkhyengnak yah khaie ni” tia pyenki.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Nghngih kthuma ja acuna thea nungki saksi am ve xa lü angvai ami mkateia ngkhaw cän käh jah ngai bä.
Do not receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Mkhyekatkie cän khyang ksunga na jah ksenak üngva akcee pi kyühei khaie.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Pamhnam ni, Khritaw Jesuh ja a xüa khankhawngsä hea hmaia khawkphyüm ngai lü khyang hmai käh na teng vaia hina mcuhmthehnake hin jah läklama.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Bawipaa khut pawh khaia khyange jah cuap lü ami khana na kut akjanga käh mtaih bä. Khyangea mkhye käh jah ng’yetei püi lü namät na ngcimsak vai.
Lay hands hastily on no one. Do not be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Am na khyaih xawh xawhkia kyase tui däk käh aw lü na ei acip thei vaia capyit tui aläm pi awk sih bä.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Khyang avangea mkhyekatnak cun angsinga mi hmu se ami mkhye naw ngthumkhyah vaia jah cehpüi lü khyang akcea mkhyekatnak cun hnua ni mi hmuh ta.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 Acukba kunga akdaw mi bilawh cun angsinga mi hmu lü am ngsing bäki cän pi am mi thup thei.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise cannot be hidden.