< 1 Timoti 1 >

1 Mi äpeia Khritaw Jesuh ja mi küikyan Bawi Pamhnama khü, Khritaw Jesuha ngsä Pawluh üngkhyüh ni —
From Paul, an apostle of Christ Jesus by the appointment of God, our Saviour, and Christ Jesus, our hope.
2 Jumnak üng ka ca kcang Timotia veia: Mi Pa Pamhnam ja mi Bawipa Khritaw Jesuh naw bäkhäknak, mpyenmseinak ja dimdeihnak ning pe se.
To Timothy, my true child in the faith: May God, the Father, and Christ Jesus, our Lord, bless you, and be merciful to you, and give you peace.
3 Maketawnih hne da ka ceh üng ka ning cüka kba Ephet mlüha na awma vai ka hlüeiki. Khyang avang naw akhye mcuhmthehnake ami jah mthei cän jah him kawm ti.
I beg you, as I did when I was on my way into Macedonia, to remain at Ephesus; so that you may instruct certain people there not to teach new and strange doctrines,
4 Jumeinak üng mi ksinga Pamhnama bü cun am khüi u lü jah ngcuhngkaihsak khai khuikam ja pakhui tähnake cän ami jah hawih vaia jah mtheh bä.
nor to devote their attention to legends and interminable genealogies, which tend to give rise to argument rather than to further that divine plan which is revealed in the faith.
5 Ahin ka tinak hlü ta, mlung angcim, ngcimkia ksingnak ja jumeinak kcange üngkhyüh lawkia mhläkphyanak a ve law vaia ni.
The object of all instruction is to call forth that love which comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
6 Khyang avange cun ahine üngkhyüh nglat u lü amdanga ngthähnak am ami lam mkhyühki he.
And it is because they have not aimed at these things that the attention of certain people has been diverted to unprofitable subjects.
7 Pamhnama thum jah mthei hlü u lüpi, mkhühüpnak üng a mi pyena mawnge ja amimäta ngthukhyü pi am ksing u.
They want to be teachers of the Law, and yet do not understand either the words they use, or the subjects on which they speak so confidently.
8 Thum cun sumeinak vai üng mi sumei cun dawki tia mi ksingkie.
We know, of course, that the Law is excellent, when used legitimately,
9 Acuna thume cun khyang kdawa phäh am kya, lüpi thum lümkanki he, khyangksee, Pamhnam am ksing lü mkhyekatkie, hjawkkhah ning ja Ngmüimkhya lam am ksingkie, ami nupa hnimki he ja khyang hnimki he,
by one who recognises that laws were not made for good people, but for the lawless and disorderly, for irreligious and wicked people, for those who are irreverent and profane, for those who ill-treat their fathers or mothers, for murderers,
10 ami vecawh am dawki he, hüipawmkie, khyang pinmankie, hleihlak lü cangkia mcuhmthehnak kpet lü akhyea saksi jah pekie ja akdaw ngthei ngkhawngnak üng ngsukhyekie ni.
for the immoral, for perverts, for slave traders, for liars, for perjurers, and for whatever else is opposed to sound Christian teaching –
11 Acuna mtheinak cun Pamhnama hlüngtainak ja jodawnak cun thangkdaw üngkhyüh kya lü acun hin sang khaia kei üng a na ap ni.
as is taught in the glorious good news of the ever-blessed God, with which I was entrusted.
12 Ka khüibinak üng ngjuktha na pekia mi Bawipa Khritaw Jesuh cun ka jenaki. Ania khut bi khaia ka lawingkawihkia ngai lü a na mcawna phäh ka jenak ni.
I am thankful to Christ Jesus, our Lord, who has been my strength, for showing that he thought me worthy of trust by appointing me to his ministry,
13 Ahlana ani cun mkhuimkha lü ksekha na lü am adawa mawng ka pyen khawi kyawki. I ka pawh käh ksing lü jumnak am tak ham üngpi Pamhnam naw na mpyeneiki.
though I once used to blaspheme, and to persecute, and to insult. Yet mercy was shown me, because I acted in ignorance, while still an unbeliever;
14 Khritaw Jesuh üng mi yümmatnaka kyaki mhläkphyanak ja jumnak cun kei üng na pe lü mi Bawipa naw a bäkhäknak akda keia khana buiki.
and the loving kindness of our Lord was boundless, and filled me with that faith and love which come from union with Christ Jesus.
15 Khritaw Jesuh khawmdeka a law hin mkhyeki he jah küikyan khaia lawki ti hin dokham lü jum kcang vai ti cun akcang pyena kyaki. Kei cun ami ksunga akse säih ni,
How true the saying is, and worthy of the fullest acceptance, that “Christ Jesus came into the world to save sinners”! And there is no greater sinner than I!
16 lüpi Pamhnam naw kei a na mpyenei hin Khritaw Jesuha mlung saünak kei üng mdanki. Akse säiha mkhyeki he hnua jumei law u lü sak ngsäi xünnak ami yah vaia msuimcäpnaka ka kyaki. (aiōnios g166)
Yet mercy was shown me for the express purpose that Christ Jesus might exhibit in my case, beyond all others, his exhaustless patience, as an example for those who were afterwards to believe on him and attain eternal life. (aiōnios g166)
17 Pamhnam mat däka kyaki, am thi thei lü am hmuh theia kyaki angsäia sangpuxanga thawnki ania veia hlüngtainak ja mküimtonak am angläta ve se! Amen. (aiōn g165)
To the eternal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honour and glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
18 Ka ca Timoti aw, ahina ngthupet cun nang üng ka ning ap ni, a hin cun ajana sahmae naw ami pyen kawia ngthukhyüa kyaki ni. Acäna ngthukhyüe cän akdawa na ngtukahnak vaia likcima jah sumei lü,
This, then, is the charge that I lay on you, Timothy, my child, in accordance with what was predicted of you – Fight the good fight in the spirit of those predictions,
19 na jumnak kcüng lü na cungaihnak pi vai kawm. Khyang avang naw ami ngcungihnak käh ngai u lü ami jumeinak kpyakie ni.
with faith, and with a clear conscience; and it is because they have thrust this aside, that, as regards the faith, some have wrecked their lives.
20 Acune ksunga Himenias ja Aleksanda cun Khawyama johita k'uma jah ap lü ka jah mkhuimkha ni; ahin naw Pamhnam ami hmakatsak ami hawih vaia jah mthei khai ni.
Hymenaeus and Alexander are instances – the men whom I delivered over to Satan so that they might be taught not to blaspheme.

< 1 Timoti 1 >