< 1 Johan 2 >
1 Ka canae aw, käh nami mkhyekat vaia kca ka ning jah yuk lawki. Mkhyekatki a ve üngpi Pamhnama veia jah nghui pet be khai ngsungpyunki Jesuh Khritaw veki ni.
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; et si quelqu'un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste;
2 Mi mkhyekat naküt ja khawmdek khyang luma mkhyekat naküt mhlätnaka ngkengtaihnak ta amät Khritaw hin ve ni.
et il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non pas pour les nôtres seuls, mais encore pour le monde entier.
3 Pamhnama mtheh mi ngjak üng ta, Pamhnam mi ksingkia ngsing ve.
Et voici à quoi nous connaissons que nous L'avons connu: c'est si nous observons Ses commandements;
4 Pamhnam ka ksingki ni ti lü a mtheh am ngjakia khyang üng, a cangnak am ve. Khyang k’hleia mi kyaki, ngthukcang mi k’uma am xüngsei.
celui qui dit: « Je L'ai connu, » et qui n'observe pas Ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui,
5 Au pi a mtheh ngjakia khyang cun Pamhnama mhläkphyanak üng kümceiki ni. Ahin cun Pamhnam üng mi yümmatnaka a ngsingnak ni.
tandis que celui qui observe Sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui; c'est ainsi que nous connaissons que nous sommes en Lui.
6 Pamhnam üng ka xüngseiki mi ti üng ta, Khritawa kba mi ve vai hlüki.
Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme celui-là s'est conduit, se conduire aussi lui-même.
7 Ka püi he aw, ahina ngthupet ka yuk law hin ngthupet kthai am ni. Akcük üngkhyüh nami ksing päng ngthupet kphyüm ni. Thangkdaw üng nami ngjak pänga ngthupet kphyüm ni.
Bien-aimés, ce n'est point un commandement nouveau que je vous adresse, mais un commandement ancien que vous aviez dès le commencement; le commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue;
8 Cunüngpi, atuh ka ning jah yuk law hin ta ngthupet kthai ni. Khritaw üngpi ngthukcang cun ngdang lü nangmi üngpi ngdangki. Anghmüp cun khyük lü akvai kcang cun vai law pängkia kyaki.
pourtant c'est un commandement nouveau que je vous adresse, ce qui est vrai, soit quant à lui, soit quant à vous; car les ténèbres passent et la lumière véritable apparaît déjà;
9 Akvai üng ka veki ti lü a bena hneng hamkia khyang ta, tuh veia anghmüp üng um hamkia kyaki.
celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère continue à être dans les ténèbres;
10 Mi bena mi mhläkphyanak üng ta, akvai üng mi veki ni. Khyang kce mkhye law khaia pawhnak hlü i am ve.
celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point de cause de chute en lui,
11 Cunüngpi, mi bena mi hneng üng ta, anghmüp üng mi vekia kyaki. Acuna k’uma ngtuingleng lü hawia mi ceh hman am mi ksing. Isenitiüng, anghmüp cun naw mi mik a jah müsak ni.
tandis que celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 Ka canae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Khritawa phäh üng nami mkhyekat naküt a ning jah mhlät päng ni.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom;
13 Pae aw, kca ka ning jah yuk lawki. Ani cun akcük üngkhyüh ana ve pängki tia nami ksingki he. Athawie, kca ka ning jah yuk lawki. Khawyaipa nami näng päng u ni.
je vous écris, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement; je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père;
14 Ka canae aw, nami Pa nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk lawki ni. Pae aw, Jesuh cun akcük üngkhyüh ana ve pängki ti nami ksing ua phäh ka ning jah yuk lawki. Athawie aw, kca ka ning jah yuk lawki. Nangmi cun kyansai lü nami k’uma Pamhnama ngthu xüngki, Khawyaipa nami hnep päng u ni.
je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu ce qui est dès le commencement; je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 Khawmdek ja khawmdek üng sängeiki naküt käh mhläkphya kpamktah ua. Khawmdek nami mhläkphyanak üng ta, Pa am mhläkphya na uki.
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui,
16 Khawmdek üng sängeikia: mtisa hlü, mika hmuh naküt kpameinak ja khawmdeka veki khyange naw ami jah awhcahnaka khawhthem hin Pa Pamhnam üngkhyüh lawkie am ni. Khawmdek üng ni ami sängei.
parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et la gloriole de la vie, ne relève point du Père, mais relève du monde;
17 Khawmdek ja khawmdek üngka naküt khyangea kpameinak naküt cun khyükleih khaie. Cunüngpi, Pamhnama hlüei bikie ta angsäia xüng khaie. (aiōn )
et le monde passe, ainsi que sa convoitise; tandis que celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour l'éternité. (aiōn )
18 Ka canae aw, atuh hin akpäihnaka kcün ni. Khritawa Yepa po law khai ti nami ngjak cen, atuh hin Anti-Khrit khawhah po pängki he ni. Acunakyase, akpäihnaka kcün cäh lawki tia mi ksingki he ni.
Petits enfants, voici l'heure dernière; et comme vous avez appris qu'un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits; c'est à quoi nous connaissons que voici l'heure dernière.
19 Acun he cun mimi üng am sängei u. Acunakyase ni ami jah ceh tak u. Mimi üng ami sängei vai süa ta, mi hlawnga ve acun he sü. Acunüngpi, ami van cun mimi üng am sängei u tia a ngsingnak vaia, mi vei üngka naw citkie ni.
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils eussent été des nôtres ils seraient demeurés avec nous; mais c'est afin de rendre manifeste que tous ne sont pas des nôtres;
20 Cunüngpi, nangmi cun Khritaw naw Ngmüimkhya Ngcim üng dawnak ning jah pe se, avan naw ngthukcang nami ksingki ni.
et quant à vous, vous possédez une onction qui vient de Celui qui est saint; vous le savez tous.
21 Ngthukcang am nami ksinga phäh kca ka ning jah yuk law am ni. Ngthukcang ksing u lü ngthukcang üng hleihlak am ngpüi ti pi nami ksinga phäh ka ning jah yuk law ni.
Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne provient de la vérité.
22 Acunüng, khyang k’hlei hin u vai ni. Jesuh hin Mesijah am ni tiki cun khyang k’hleie ni. Acuna ngkhaw khyange va Anti-Khrit hea kyaki he. Pa ja Capa ani nghngih jah makie ni.
Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est l'antechrist; il nie le Père et le Fils;
23 Capa maki naw ta Pa pi maki ni. Capa doeiki naküt naw Pa pi yaheiki ni.
quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils possède aussi le Père.
24 Ahlana nami ngjak kcük thangkdaw cen nami mlung k’uma ve nglät se. A ve nglät üng ta, Pa ja Capa üng nami xüngsei nglätkie ni.
Pour vous, que ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous! Si ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père;
25 Ahin ni Khritaw naw angsäia xünnak a jah pet vaia khyütam a jah pet ta. (aiōnios )
et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios )
26 Nangmi ning jah mhleimhlak hlükiea mawng ka ning jah yuk law ni.
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous. égarent;
27 Cunüngpi, Khritaw naw a Ngmüimkhya nami veia a tüih law päng ni. A Ngmüimkhya nami k’uma a vea küta, ning jah mtheimthang khai u am hlü. A Ngmüimkhya naw ahmäi a ning jah mthei ni. Ania ning jah mthei cun cangki. A hlei am ni. A Ngmüimkhyaa ning jah mtheimthang läklam ua, Khritaw üng pi yümmat nglät u bä.
et quant à vous, la grâce que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous instruise, mais la même onction vous instruit sur toutes choses, et elle est véritable et ce n'est pas un mensonge, et selon qu'elle vous a instruits, vous demeurez en lui.
28 Ä, ka canae aw, Khritaw a ngdang law bea üng, linglainak üng be lü, A law bea Mhnüp üng, a maa käh ngkeei lü ngdüih dat vaia phäh ani üng yümmat nglät u bä.
Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il aura été manifesté, nous ayons une ferme assurance, et que nous n'ayons pas à nous éloigner de lui en rougissant, lors de son avènement.
29 Khritaw cun ngsungpyunki ti nami ksingki. Akdaw pawhkia khyang naküt cun Pamhnama ca tia nami ksinga ngkawih ve.
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de Lui.