< 1 Korintuh 5 >

1 Nami ksunga hüipawmnak kyühkse akcanga veki tia ngthang hüki; acun hin khyang kcee üng pi am ve. Ami paa khyu kdik ihpüikie ti cun na mthehkie.
Actually is reported among you sexual immorality, and such sexual immorality as not even among the pagans (is named *K*) so as for [the] wife one of the father to have;
2 Ihawkba nami awhcah khai ni. Acukba veki cun thüiseinak vai ni. Nami vei üngkhyüh pi ksät vai sü.
And you yourselves puffed up are and not rather mourned so that (may be taken *N(k)O*) out of midst of you the [one] the deed this (having performed? *N(k)O*)
3 Ka pumsa am thuk lüpi Ngmüimkhya am nami hlawnga ka veki. Aksekhyua vekia khana Bawi Jesuh naw ngthumkhyah khaia kei naw pyen veng. Nangmi atänga nami nghmuh akba kei naw Ngmüimkhya am ka ning jah hmuh ngüse ni Bawi Jesuha johit naw atänga jah vepüiki.
I myself indeed though (as *K*) being absent in body being present however in spirit already have judged as being present the [one] so this having produced
4
in the name of the Lord our Jesus (Christ *KO*) having been gathered together you and me in spirit with the power of the Lord of us Jesus (Christ *K*)
5 Khyang acuna mäih cun a Ngmüimkhya Bawipa khaw mhnüp üng küikyannak a yah vaia, a pumsa khyükleih khaia Khawyama veia ap ua.
to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord (Jesus. *KO*)
6 Nami awhcah hin am daw ve. Nghngen apica naw bu angkhä thawh saki ti am nami ksingki aw?
Not good [is] the boasting of you. Not know you that a little leaven all the lump leavens?
7 Mkhyenaka nghngen kphyüm cän loin ua, acukba ani üngva avana nami caih khai. Tuhta nghngen am ngcawki buh tawh üng nami täng khai. Nangmi cun akcanga nami ngcimki he ni. Mi lätnak pawi pi ngsäm hnüh ve, mi lätnak pawhnak vai Khritaw pi hnim päng ve u.
do cleanse out (therefore *K*) the old leaven, that you may be a new lump even as you are unleavened; Also for the Passover lamb of us (for us *K*) has been sacrificed Christ.
8 Acunakyase, mkhyekatnaka nghngnen akphyüm am kcawa muk am ni lü, nghngnen käh kcawa muk ngcimcaihnak ja ngthungtak am lätnak mi pawh vai u.
so that we may celebrate the feast not with leaven old not with leaven of malice and wickedness but with unleavened [bread] of sincerity and of truth.
9 Ka cayuk üng hüipawmkie käh nami jah ngpawngpüi vaia ka ning ja mthehki.
I wrote to you in the letter not to associate with [the] sexually immoral,
10 Ka tinak hlü ta hüipawmkie, mpyukei he, juktuh hjawkhahkie käh jah ngpawngpüi ka tinak am ni. Khawmdek üng käh nami sängei vaia jah hjawng kung ua.
(and *k*) not at all with the sexually immoral world of this or with the covetous (and *N(k)O*) with swindlers or with idolaters — since (you have been obliged *N(k)O*) then would from the world to depart.
11 Ka tinak hlü ta jumeikia ngsui lü hüipawmki, mpyuki, ngvawk pawhki, juktuh hjawkhahki, khyang hnimki, ju awki he cun atänga ngaw lü ei pi käh jah eipüi u.
(now *N(k)O*) however I wrote to you not to associate with [him] if anyone a brother being designated he shall be sexually immoral or a coveter or an idolater or verbal abuser or a drunkard or swindler; with such a one not even to eat.
12 Akcee ngthu jah mkhya pet vai cun keia bilawh vai am ni. Pamhnam naw jah mkhyah pe khai. Acunsepi namäta püie cun nami jah mkhya pe khai am ni aw? Cangcim naw a pyena kba “Am dawkia khyang nami ksung üngkhyüh jah ksät ua.”
What for [is it] to me (and *k*) those outside to judge? Surely those within you yourselves do judge?
Those however outside God (will judge? *NK(o)*) (and *k*) (do yourselves expel *N(k)O*) the evil out from you them.

< 1 Korintuh 5 >