< 1 Korintuh 15 >
1 Ka püie aw, Thangkdaw ka ning jah mtheh ning jah ksingsak be veng, acuna Thangkdaw dokham u lü, nami jumnak acuna khana angkhänga ngdüiki.
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
2 Ka ngthu sang cän nami jum sawxatkia am kya lü, nami läklam kcangkia akyak üng, acun bä üng küikyana nami kyaki.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
3 Ka yah nami veia ka ning jah peki, acun cun sayü lü däm säihki ni, Khritaw cun mi mkhyekata phäh thiki tia Cangcim üng ng’yuki,
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
4 ani cun ami k’ut, amhnüp kthum üng tho law beki tia Cangcim üng ng’yuki ni.
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
5 Pita veia ngdang law lü, acun käna xaleinghngihea veia ngdangki.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
6 Acun käna bena, phyamhmaa kthaka nungki veia ngdang lawki, khawhah cun tuhkbäih veia xüng hamkie, avange cun thi pängkie ni.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
7 Acun käna Jakuka veia ngdangki, acun käna ngsä he naküta veia ngdangki.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
8 Ak’hnu säiha, keia vei pi ngdang lawki, kei cun am kha se hmi lawkia mäih ni ka law ta.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
9 Kei cun ngsä he ksunga ka dik säihki, Pamhnama sangcime ka jah mkhuimkhakia kyase, ngsäa pi am ka nglawi kyawki va.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
10 Cunsepi, Pamhnama bäkhäknak am ahikba ka kyaki; a bäkhäknak amdanga a na pet cun ni, ngsä kcea kthaka ktha na bawk lü ka khüikhawmki. Acukba ka kthanak bawk cun kamäta kthanaka am kya, Pamhnama bäkhäknak naw kei üng khut pawhki.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
11 Acukba ani üng, keia khyüh kyase, amimia khyüh pi kyase, ahin kung kami pyenki, nangmi naw pi ahin kung nami jumki.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
12 Atuha kami ngthu cun Khritaw thihnak üngkhyüh thobeki tia kyase, ise nangmi üng avange naw, “Khyang kthia thawhnak be am ve,” nami tiki ni?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
13 Khyang kthia thawhnak be am a ve üng Khritaw pi am tho law be khai sü;
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
14 acunüng, Khritaw tho law bekia am akyak üng kami ngthu sang amdanga kya lü nami jumnak pi amdanga kya khai ni.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
15 Acunüng, Pamhnam hleikia mi mdankia ni akya, isetiakyaküng, Khritaw cun Pamhnam naw mtho beki mi tia phäh ni, ahin akcang ta thikie sak xünnaka am tho be u. Pamhnam naw pi Khritaw am mtho be.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
16 Khyang kthie, am ami thawh law be üng Khritaw pi am tho law be;
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
17 acunüng, Khritaw am a thawh law be ham üng nami jumnak pi amdanga kya lü nami mkhyekatnak üng khyük lü nami thi hamkie ni.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
18 Acukba akyak üng Khritaw üng thi pängkiea jumeikie pi khyük khaie ni.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
19 Tuhkbäih mi xün k'um däk üng Khritawa khana äpeinak mi ta lü akcea saka phäh am akyak üng khawmdeka veki khyange kthaka jah mpyeneinak yahei bawk khaia mi nglawiki.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
20 Acunsepi, Khritaw cun thihnak üngka naw tho law be kcang lü, ipkie pi tholaw be khaie tia msingnak ni.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
21 Nghngicim khyanga phäha thihnak a ve lawa mäiha, nghngicim khyanga phäh kunga khyang kthia thawh lawnak be ve lawki.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
22 Adam üng khyang naküt ami thiha kba Khritaw üng khyang naküt tho be khai.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
23 Acunsepi, khyang mat cim ami kcün üng tho khaie; Khritaw cun akcüka tho be khai. Acun käna Khritawa law be üng ani taki tho law be khaie.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
24 Acun käna apäihnak pha law khai; Khritaw naw ngmüimkhya upkie, anae, johite naküt a jah näng lawpäng üng Khritaw naw khyawngpe cun Pamhnam üng ap law khai.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
25 A yee naküt a khaw kunga am a jah tak hama küt üng, Khritaw naw jah up yah kung khai.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
26 Ak’hnu säiha ye näng vai cun thihnak kyaki.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
27 “Pamhnam naw avan ania khaw kea tak khai,” tia Cangcim naw pyenki. “Avan naküt tak khai” tinak üng Pamhnam amät am ngpüi, Khritawa khaw kea avan takia Pamhnam a ngpüi.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
28 Acunüng, avan naküt Khritawa upnaka kea taka akya lawpäng üng, Cakpa amät kung Pamhnama kea ve khai acuna Pamhnam naw avan ania kea taki cun naw avan up khai.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
29 Atuh, khyang kthia thawhnak be am a ve üng, i ja amimi naw yah vai ami äpei. Khyang kthia phäha baptican khankie ihawkba kya khaie. Thikiea phäha ivai baptican khankie ni.
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
30 Ise mimi pi anglät se kyühkse da akcün tä mi dawngki ni?
ut quid et nos periclitamur omni hora
31 Ka püie, amhnüp tä thihnak ka sawngki! Khritaw Jesuh mi Bawipa üng ka ning jah awhcahnak pyen lü, “Kei, a mhnüp tä se ka thiki” ka ti ni.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
32 Nghngicima ngjakhlüa mäih düta Ephet mlüh üng “Sa kyung he” ka jah ngtunpüi vai sü üng i ka ngmang na khai ni? Khyang kthiea thawhnak be am ve khaia akyak üng, “Mi ei lü mi aw be vai u, khawngawi mi thi täng khai” mi ti hlü ye se.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
33 Käh yu ua. Am dawkia püipaw naw vecawh kpyaki.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
34 Ngsunpyunnak üng law be u lü, mkhyekatnak hawih ua. Avang naw Pamhnam am ami ksing hin na ngkeei vaia kei naw pyen veng.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
35 Mat mat naw, “Khyang kthie cun ihawkba tholaw be khaie ni? Ia mäia pumsa na khaie ni?” ti lü ngthäh khai.
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
36 Nang khyang k’ang, namät naw na sawa mci cun am a thih üng am cawt law be;
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
37 Acunüng, na saw cän pumsaa ve khaia am na saw khawiki, a mci va na saw khawiki, cang mcia pi kyase mci kcea pi kyase mci däk va na sawki. Adäm pänga apung am nglingki. Akäna va däm law khai.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
38 Acunsepi, Pamhnam naw a mäta ngjakhlüa pumsa jah peki, mci naküta veia ami mäta pumsa phäh phäh jah peki.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
39 Pumsa naküt am täng; nghngicima pumsa mjü at, khisa pumsa mjü at, khaa pumsa mjü at, ngaa pumsa mjü ata kyaki.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
40 Khankhaw pumsae ve u lü, khawmdek pumsae pi vekie; acunsepi khankhaw pumsaa hlüngtainak hnga lü, khawmdek pumsaa hlüngtainak pi hngaki.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
41 Nghngia hlüngtainak akce, khyaa hlüngtainak akce, aisiea hlüngtainak akce; aisi jah aisi pi ani hlüngtainak am täng ni.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
42 Khyang kthia thawhnak be pi acukba kyaki. Yawk k’uh üng thu lü, a thawh law be üng am thi thei.
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
43 K’ut üng am daw lü seki, mthawh be üng ngto lü daw khai.
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
44 K’ut üng mtisa pumsaa kya lü; mthawh be üng ngmüimkya pumsaa kya khai. Khawmdek pumsa vekia kyase Ngmüimkhya pumsa pi ve khai.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
45 Cangcim naw, “Nghngicim kcük Adam cun khyang xünga mhnünmcenga kyaki”; a tia kyase, Adam anghnu cun xünnak Ngmüimkhya jah peki kyaki.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
46 Ngmüimkhya lam cun ve law makia am kya, pumsa lam ve law ma lü acun käna Ngmüimkhya lam ve lawki.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
47 Nghngicim akcük cun khawmdek üngkhyüh mhnünmcenga kya lü; anghngihnaka nghngicim cun khankhawa kaa kyaki.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
48 Khawmdek üng mhnünmcenga khyange cun khawmdek khyangea mäih law u se; khankhaw üngka khyange cun khankhaw üngka naw lawki hea mäih lawki he.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
49 Acunüng, khawmdek üng mhnünmceng khyanga müia mäih mi müinaka mäiha, khankhaw khyanga müihmai pi mi müihmai na khai.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
50 Ka püie aw, pumsa jah thisen Pamhnama pea am ve thei; thi theiki naw am thi theiki cun am yah tia ning jah mtheh veng.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
51 Ngthupki ning jah mtheh vang; mi van mi ip khaia am kya.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
52 Acunsepi, ak’hnu säiha kpun a ng'yüng law üng, asängca üng, mik mkhyüpca üng, mi van mi hngalangei law khai. Kpun a ng'yüng law üng thi pängkie cun am pyawih theikia tho law be u se; mimi, mi na vekie pi mi hngalang law khai.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
53 Tuhkbäih hina pyawih theiki am pyawih theikia nglat law lü, tuhkbäih hina thi theiki käh thi theikia nglat law khai.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
54 Hina thi theiki hin am thi theikia a nglat law üng, “Thihnak cun mkhyüh lü nängnak cun küm law khai” tia Cangcim cun küm law khai.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
55 “Thihnak aw, na ngnängnak, hawa ni a ve. Aw thihnak aw, na jah kphyaknak vai johit hawa ni a ve?” (Hadēs )
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus (Hadēs )
56 Thihnaka naw johit cun mkhyekatnak üngkhyüh yahki; mkhyekatnaka khyaihnak cun thuma kyaki.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
57 Acunsepi, mi Bawipa Jesuh Khritaw üng ngnängnak jah pekia Pamhnama veia jenak ve se.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
58 Acunakyase, ka mhläkphyanaka ka püie aw, khängkia ngdüi ua. Bawipa khutbi ktha na kcang u lü bi ua, Bawipa khutbi nami bi hin am danga am kya tia nami ksingki.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino