< Masalimo 91 >
1 Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2 Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
han säger: "I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar."
3 Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4 Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5 Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6 kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7 Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8 Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9 Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10 Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11 Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12 ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13 Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14 “Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
"Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15 Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16 Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."