< Masalimo 91 >
1 Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
Den der under dens Högstas bekärm sitter, och under dens Allsmägtigas skugga blifver,
2 Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
Han säger till Herran: Mitt hopp och min borg; min Gud, den jag hoppas uppå.
3 Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
4 Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
Han skall betäcka dig med sina fjädrar, och ditt hopp skall vara under hans vingar; hans sanning är spjut och sköld;
5 Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
Att du icke torf förskräckas för nattenes stygghet; för de skott, som om dagen flyga;
6 kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
7 Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
Om tusende falla vid dina sido, och tiotusende vid dina högra sido, så skall det dock intet drabba uppå dig.
8 Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
9 Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
10 Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
Dig varder intet ondt vederfarandes, och ingen plåga skall nalkas dine hyddo.
11 Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
Ty han hafver befallt sinom Änglom om dig, att de skola bevara dig på allom dinom vägom.
12 ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
13 Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
På lejon och huggormar skall du gå, och trampa uppå det unga lejonet och drakan.
14 “Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
15 Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
16 Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.