< Masalimo 91 >
1 Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
Zaupajoč v zavetji Najvišjega, v senci Vsemogočnega neprestano prenočujoč
2 Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
Pravim: V Gospodu je pribežališče moje in grad moj; Bog moj je, kateremu zaupam.
3 Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Ker on te bode rešil iz zanke tičarjeve, iz kuge pogubne.
4 Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
S perotjo svojo te bode branil, ko bodeš pribežal pod peroti njegove; ščit in bran je zvestoba njegova.
5 Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
Ne boj se nočnega strahú, pušice, ki leta podnevi;
6 kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
Pogube, ki lazi v temi, ne kuge, ki razsaja o poludné.
7 Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
Pade jih na eni strani tvoji tisoč, in desetkrat tisoč na desni tvoji, k tebi ne pride.
8 Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
Samo z očmi Svojimi bodeš pogledal in videl bodeš grešnikov povračilo.
9 Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Ko bodeš ti Gospoda, Boga pribežališča mojega, Najvišjega postavil za prebivališče svoje,
10 Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
Ne bode priložnosti, da te zadene húdo, in šiba se ne približa tvojemu šatoru.
11 Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
Ker angelom svojim bode zapovedal zate, da te hranijo po vseh potih tvojih;
12 ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
Držé te z obema rokama, da ne zadeneš z nogo svojo ob kamen.
13 Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
Po divjem levu bodeš hodil in po kači, teptal bodeš leva mladiča in zmaja.
14 “Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
"Ker je proti meni nagnen v ljubezni (pravi Bog), zato ga bodem otél; na višavo ga bodem postavil, ker pozna, ime moje.
15 Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
Kakor hitro me zakliče, uslišim ga; na strani mu bodem v stiski; otel ga bodem in počastil.
16 Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
Nasitil ga bodem z dolgostjo lét, storil bodem, da uživa blaginjo mojo."