< Masalimo 91 >

1 Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.
3 Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
4 Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
5 Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,
6 kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
7 Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
8 Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
9 Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
10 Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:
12 ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.
14 “Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
15 Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
16 Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.

< Masalimo 91 >