< Masalimo 89 >
1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.