< Masalimo 89 >
1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.