< Masalimo 89 >

1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< Masalimo 89 >