< Masalimo 89 >

1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Masalimo 89 >