< Masalimo 89 >
1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol )
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]