< Masalimo 89 >
1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!