< Masalimo 89 >

1 Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 ‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 “Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
His seed shall endure for ever.
37 udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 “Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 “Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
49 Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 “Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

< Masalimo 89 >