< Masalimo 87 >

1 Salimo la Ana a Kora. Iye wakhazikitsa maziko ake pa phiri loyera;
Av Korahs born; ein salme, ein song. Det som han hev grunnfest på dei heilage fjelli,
2 Yehova amakonda zipata za Ziyoni kupambana malo onse okhalamo a Yakobo.
Sions portar elskar Herren mest av alle Jakobs bustader.
3 Za ulemerero wako zimakambidwa, Iwe mzinda wa Mulungu: (Sela)
Herlege ting er sagde um deg, du Guds by. (Sela)
4 “Ndidzanena za Rahabe ndi Babuloni pakati pa iwo amene amandidziwa. Dzikonso la Filisitiya, Turo pamodzi ndi Kusi, ndipo ndidzati, ‘Uyu anabadwira mʼZiyoni.’”
«Eg vil nemna Rahab og Babel millom deim som kjenner meg; sjå Filistaren, Tyrus og Kusj: Denne er fødd der.»
5 Ndithudi, za Ziyoni adzanena kuti, “Uyu ndi uyo anabadwira mwa iye, ndipo Wammwambamwamba adzakhazikitsa iyeyo.”
Og um Sion skal det verta sagt: «Kvar ein er fødd der», og han, den Høgste, gjer det fast.
6 Yehova adzalemba mʼbuku la kawundula wa anthu a mitundu ina: “Uyu anabadwira mʼZiyoni.” (Sela)
Herren skal telja soleis, når folki vert uppskrivne: «Denne er fødd der.» (Sela)
7 Oyimba ndi ovina omwe adzati, “Akasupe anga onse ali mwa iwe.”
Og dei som syng og dei som dansar, skal segja: «Alle mine kjeldor er i deg.»

< Masalimo 87 >