< Masalimo 83 >
1 Nyimbo. Salimo la Asafu. Inu Mulungu musakhale chete; musangoti phee, Mulungu musangoti duu.
Cantique. Psaume d’Asaph. Ô Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô Dieu!
2 Onani adani anu akuchita chiwawa, amene amadana nanu autsa mitu yawo.
Car voici, tes ennemis s’agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Mochenjera iwo akukambirana za chiwembu kutsutsana ndi anthu anu; Iwo akukonzekera kutsutsana ndi omwe mumawakonda.
Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes [fidèles] cachés.
4 Iwo akunena kuti, “Bwerani” akutero, “Tiyeni tiwononge mtundu wonsewu kuti dzina la Israeli lisakumbukikenso.”
Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu’ils ne soient plus une nation et qu’on ne fasse plus mention du nom d’Israël.
5 Ndi mtima umodzi akukonzekera chiwembu; Iwo achita mgwirizano kutsutsana nanu:
Car ils ont consulté ensemble d’un cœur, ils ont fait une alliance contre toi:
6 Matenti a Edomu ndi Aismaeli, Mowabu ndi Ahagiri,
Les tentes d’Édom, et les Ismaélites, Moab, et les Hagaréniens,
7 Agebala, Aamoni ndi Aamaleki, Afilisti, pamodzi ndi anthu a ku Turo.
Guebal, et Ammon, et Amalek, la Philistie, avec les habitants de Tyr;
8 Ngakhalenso Aasiriya aphatikizana nawo kupereka mphamvu kwa ana a Loti. (Sela)
Assur aussi s’est joint à eux; ils servent de bras aux fils de Lot. (Sélah)
9 Muwachitire zomwe munachitira Amidiyani, monga munachitira Sisera ndi Yabini ku mtsinje wa Kisoni.
Fais-leur comme à Madian, – comme à Sisera, comme à Jabin au torrent de Kison,
10 Amene anawonongedwa ku Endori ndi kukhala ngati zinyalala.
Qui ont été détruits à En-Dor, qui sont devenus du fumier pour la terre.
11 Anthu awo otchuka muwachite zomwe munachita Orebu ndi Zeebu ana a mafumu muwachite zomwe munachita Zeba ndi Zalimuna,
Fais que leurs nobles soient comme Oreb et comme Zeëb, et tous leurs princes comme Zébakh et comme Tsalmunna;
12 amene anati, “Tiyeni tilande dziko la msipu la Mulungu.”
Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.
13 Muwasandutse fumbi lowuluka, Inu Mulungu wanga, ngati mankhusu owuluka ndi mphepo.
Mon Dieu! rends-les semblables à un tourbillon, comme la balle devant le vent.
14 Monga moto umatentha nkhalango, kapena malawi a moto kuyatsa phiri,
Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes,
15 kotero muwathamangitse ndi mphepo yamkuntho, ndi kuwachititsa mantha ndi namondwe.
Ainsi poursuis-les par ta tempête, et épouvante-les par ton ouragan.
16 Muphimbe nkhope zawo ndi manyazi kuti adzafunefune dzina lanu Yehova.
Remplis leurs faces d’ignominie, afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Achite manyazi ndi mantha nthawi zonse; awonongeke mwa manyazi.
Qu’ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu’ils soient confondus et qu’ils périssent;
18 Adziwe kuti Inu amene dzina lanu ndi Yehova, ndinu nokha Wammwambamwamba pa dziko lonse lapansi.
Et qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre.