< Masalimo 83 >
1 Nyimbo. Salimo la Asafu. Inu Mulungu musakhale chete; musangoti phee, Mulungu musangoti duu.
The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
2 Onani adani anu akuchita chiwawa, amene amadana nanu autsa mitu yawo.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
3 Mochenjera iwo akukambirana za chiwembu kutsutsana ndi anthu anu; Iwo akukonzekera kutsutsana ndi omwe mumawakonda.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
4 Iwo akunena kuti, “Bwerani” akutero, “Tiyeni tiwononge mtundu wonsewu kuti dzina la Israeli lisakumbukikenso.”
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
5 Ndi mtima umodzi akukonzekera chiwembu; Iwo achita mgwirizano kutsutsana nanu:
For thei thouyten with oon acord;
6 Matenti a Edomu ndi Aismaeli, Mowabu ndi Ahagiri,
the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
7 Agebala, Aamoni ndi Aamaleki, Afilisti, pamodzi ndi anthu a ku Turo.
alienys with hem that dwellen in Tyre.
8 Ngakhalenso Aasiriya aphatikizana nawo kupereka mphamvu kwa ana a Loti. (Sela)
For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
9 Muwachitire zomwe munachitira Amidiyani, monga munachitira Sisera ndi Yabini ku mtsinje wa Kisoni.
Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
10 Amene anawonongedwa ku Endori ndi kukhala ngati zinyalala.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
11 Anthu awo otchuka muwachite zomwe munachita Orebu ndi Zeebu ana a mafumu muwachite zomwe munachita Zeba ndi Zalimuna,
Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
12 amene anati, “Tiyeni tilande dziko la msipu la Mulungu.”
Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
13 Muwasandutse fumbi lowuluka, Inu Mulungu wanga, ngati mankhusu owuluka ndi mphepo.
My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
14 Monga moto umatentha nkhalango, kapena malawi a moto kuyatsa phiri,
As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
15 kotero muwathamangitse ndi mphepo yamkuntho, ndi kuwachititsa mantha ndi namondwe.
So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
16 Muphimbe nkhope zawo ndi manyazi kuti adzafunefune dzina lanu Yehova.
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
17 Achite manyazi ndi mantha nthawi zonse; awonongeke mwa manyazi.
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
18 Adziwe kuti Inu amene dzina lanu ndi Yehova, ndinu nokha Wammwambamwamba pa dziko lonse lapansi.
And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.