< Masalimo 80 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Kakombo wa Pangano.” Salimo la Asafu. Tcherani khutu Inu mʼbusa wa Israeli, Inu amene mumatsogolera Yosefe monga nkhosa; Inu amene mumakhala pa mpando waufumu pakati pa akerubi, walani
Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 kwa Efereimu, Benjamini ndi Manase. Utsani mphamvu yanu; bwerani ndi kutipulumutsa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Tibwezereni mwakale Inu Mulungu; nkhope yanu itiwalire kuti tipulumutsidwe.
Turn us again, O Elohim, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Inu Mulungu Wamphamvuzonse, mpaka liti mkwiyo wanu udzanyeka kutsutsana ndi mapemphero a anthu anu?
O YHWH Elohim of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Mwawadyetsa buledi wa misozi; mwachitisa iwo kumwa misozi yodzaza mbale.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Mwachititsa kuti tikhale gwero la mikangano pakati pa anansi athu, ndipo adani athu akutinyoza.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Tibwezereni mwakale Inu Mulungu Wamphamvuzonse, nkhope yanu itiwalire kuti tipulumutsidwe.
Turn us again, O Elohim of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Munatulutsa mpesa kuchoka ku Igupto; munathamangitsa anthu a mitundu ina ndi kuwudzala mpesawo.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Munawulimira munda wamphesawo, ndipo unamera ndi kudzaza dziko.
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Mapiri anaphimbidwa ndi mthunzi wake, mikungudza yamphamvu ndi nthambi zake.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
11 Unatambalitsa nthambi zake mpaka ku nyanja, mphukira zake mpaka ku mtsinje.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Chifukwa chiyani mwagwetsa makoma ake kuti onse amene akudutsa athyole mphesa zake?
Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 Nguluwe zochokera mʼnkhalango zikuwononga ndipo zirombo za mthengo zimawudya.
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Bweraninso kwa ife Inu Mulungu Wamphamvuzonse! Yangʼanani pansi muli kumwambako ndipo muone! Uyangʼanireni mpesa umenewu,
Return, we beseech thee, O Elohim of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 muzu umene dzanja lanu lamanja ladzala, mwana amene inu munamukuza nokha.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Mpesa wanu wadulidwa ndi kutenthedwa ndi moto; pakudzudzula kwanu anthu anu awonongeka.
It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Dzanja lanu likhale pa munthu amene ali ku dzanja lanu lamanja, mwana wa munthu amene mwalera nokha.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Ndipo ife sitidzatembenukira kumbali kuchoka kwa Inu; titsitsimutseni ndipo tidzayitana pa dzina lanu.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 Tibwezereni mwakale Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse nkhope yanu itiwalire kuti tipulumutsidwe.
Turn us again, O YHWH Elohim of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.