< Masalimo 77 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a Yedutuni. Salimo la Asafu. Ndinafuwulira Mulungu kupempha thandizo; ndinafuwula mokweza kwa Mulungu kuti anditcherere khutu.
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Pamene ndinali pa masautso ndinafunafuna Ambuye; usiku ndinatambasula manja mosalekeza ndipo moyo wanga unakana kutonthozedwa.
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
3 Ndinakumbukira Inu Mulungu, ndipo ndinabuwula; ndinasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unalefuka. (Sela)
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah)
4 Munagwira zikope zanga kuti ndisagone ndipo ndinavutika kwambiri kuti ndiyankhule.
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
5 Ndinaganizira za masiku akale, zaka zamakedzana;
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
6 Ndinakumbukira nyimbo zanga usiku. Mtima wanga unasinkhasinkha ndipo mzimu wanga unafunsa kuti,
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
7 “Kodi Ambuye adzatikana mpaka muyaya? Kodi Iwo sadzaonetsanso kukoma mtima kwawo?
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
8 Kodi Chikondi chake chosatha chija chatheratu? Kodi malonjezo ake alephera nthawi yonse?
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
9 Kodi Mulungu wayiwala kukhala wokoma mtima? Kodi mu mkwiyo wake waleka chifundo chake?”
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah)
10 Ndipo ndinaganiza, “Pa izi ine ndidzapemphanso: zaka za dzanja lamanja la Wammwambamwamba.
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
11 Ine ndidzakumbukira ntchito za Yehova; Ine ndidzakumbukira zodabwitsa zanu za kalekale.
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
12 Ndidzakumbukira ntchito zanu ndi kulingalira zodabwitsa zanu.”
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
13 Njira zanu Mulungu ndi zoyera. Kodi ndi mulungu uti ali wamkulu kuposa Mulungu wathu?
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
14 Inu ndinu Mulungu wochita zodabwitsa; Mumaonetsera mphamvu yanu pakati pa mitundu ya anthu.
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
15 Ndi dzanja lanu lamphamvu munawombola anthu anu, zidzukulu za Yakobo ndi Yosefe. (Sela)
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Madzi anakuonani Mulungu, madzi anakuonani ndipo anachita mantha; nyanja yozama inakomoka.
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
17 Mitambo inakhuthula madzi ake pansi, mu mlengalenga munamveka mabingu; mivi yanu inawuluka uku ndi uku.
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
18 Bingu lanu linamveka mʼmphepo ya kamvuluvulu, mphenzi yanu inawalitsa dziko lonse; dziko lapansi linanjenjemera ndi kugwedezeka.
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
19 Njira yanu inadutsa pa nyanja, njira yanu inadutsa pa madzi amphamvu, ngakhale zidindo za mapazi anu sizinaoneke.
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
20 Inu munatsogolera anthu anu ngati gulu la nkhosa mwa dzanja la Mose ndi Aaroni.
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.