< Masalimo 73 >
1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
For all day long I have been plagued, and punished every morning.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
When I tried to understand this, it was too painful for me—
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh my refuge, that I may tell of all your works.