< Masalimo 73 >

1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
A psalm of Asaph. Yes, God is good to the upright, the Lord to the pure in heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But my feet were almost gone, my steps had nearly slipped,
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
through envy of godless braggarts, when I saw how well they fared.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For never a pang have they, their body is sound and sleek.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
They have no trouble like mortals, no share in human pain.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
So they wear their pride like a necklace, they put on the garment of wrong,
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
their eyes stand out with fatness, their heart swells with riotous fancies.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
Their speech is mocking and evil, condescending and crooked their speech.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
They have set their mouth in the heavens, while their tongue struts about on the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Small wonder that people resort to them, and drink deep draughts of their lore.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
‘How does God know?’ they say, ‘And has the Most High any knowledge?’
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
See! These are the godless, with wealth and ease ever increasing.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Yes, in vain have I kept my heart pure, and washed my hands in innocence;
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
for all the day long was I plagued not a morning but I was chastised.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
But to resolve to speak like they do would be treachery to your children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
So I sought to understand it, but a wearisome task it seemed:
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
till I entered the holy world of God and saw clearly their destiny.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Yes, you set them on slippery places; down to destruction you hurl them.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
One moment and then what a horror of ruin! They are finished and ended in terrors.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
Like a dream, when one wakes, shall they be, whose phantoms the waker despises.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
So my bitterness of mind and the pain that stabbed my heart
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
show how dull I was and stupid just like a beast before you.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
But I am always with you, you have hold of my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
By a plan of yours you guide me and will afterward take me to glory.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom have I in the heavens but you? And on earth there is none I desire beside you.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
Though flesh and heart waste away, yet God is the rock of my heart, yet God is my portion forever.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For see! Those who are far from you must perish, you destroy all who are false to you.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But I am happy when close to God; the Lord my God I have made my refuge, that I may recount all the things you have done.

< Masalimo 73 >