< Masalimo 73 >
1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.