< Masalimo 73 >

1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.

< Masalimo 73 >