< Masalimo 73 >
1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
A Psalm. Of Asaph. Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.