< Masalimo 73 >
1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.