< Masalimo 73 >
1 Salimo la Asafu. Mulungu ndi wabwino ndithu kwa Israeli, kwa iwo amene ndi oyera mtima.
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
2 Koma kunena za ine, mapazi anga anali pafupi kuterereka; ndinatsala pangʼono kugwa.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
3 Pakuti ndinkachitira nsanje odzitamandira, pamene ndinaona mtendere wa anthu oyipa.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
4 Iwo alibe zosautsa; matupi awo ndi athanzi ndi amphamvu.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
5 Saona mavuto monga anthu ena; sazunzika ngati anthu ena onse.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
6 Nʼchifukwa chake kunyada kuli monga mkanda wa mʼkhosi mwawo; amadziveka chiwawa.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
7 Mʼmitima yawo yokhota mumachokera zolakwa; zoyipa zochokera mʼmaganizo awo sizidziwa malire.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
8 Iwowo amanyogodola ndi kumayankhula zoyipa; mwa kudzikuza kwawo amaopseza ena nʼkumati, “Tikuponderezani.”
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
9 Pakamwa pawo pamayankhula monyoza Mulungu kumwamba ndipo lilime lawo limayenda pa dziko lapansi.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
10 Nʼchifukwa chake anthu awo amapita kwa iwowo ndi kumwa madzi mochuluka.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
11 Iwo amati, “Kodi Mulungu angadziwe bwanji? Kodi Wammwambamwamba angadziwe kalikonse?”
pa veli: “Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?”
12 Umu ndi mmene oyipa alili; nthawi zonse ali pabwino ndipo chuma chawo chimachulukirachulukira.
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
13 Ndithudi ine ndawusunga pachabe mtima wanga woyera; pachabe ndasamba mʼmanja mwanga mwa kusalakwa kwanga.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
14 Tsiku lonse ndapeza mavuto; ndakhala ndi kulangidwa mmawa uliwonse.
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
15 Ndikanati, “Ndidzayankhula motere,” ndikanachita chosakhulupirika kwa ana anu.
Da sam kazao: “Govorit ću kao i oni”, izdao bih rod sinova tvojih.
16 Pamene ndinayesa kuti ndimvetse zonsezi, zinandisautsa kwambiri
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
17 kufikira nditalowa mʼmalo opatulika a Mulungu; pamenepo ndinamvetsa mathero awo.
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
18 Zoonadi Inu munawayika pa malo woterera; Mumawagwetsa pansi kuti awonongeke.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
19 Mwamsangamsanga iwo amawonongedwa, amasesedwa kwathunthu ndi mantha!
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
20 Monga loto pamene wina adzuka, kotero pamene Inu muuka, Inu Ambuye, mudzawanyoza ngati maloto chabe.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
21 Pamene mtima wanga unasautsidwa ndi kuwawidwa mu mzimu mwanga,
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
22 ndinali wopusa ndi wosadziwa; ndinali chirombo chopanda nzeru pamaso panu.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
23 Komabe ineyo ndili ndi Inu nthawi zonse; mumandigwira dzanja langa lamanja.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
24 Inu mumanditsogolera ndi malangizo anu ndipo pambuyo pake mudzanditenga ku ulemerero.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
25 Kodi kumwamba ndili ndi yani kupatula Inu? Ndipo dziko lapansi lilibe chilichonse chimene ndimachilakalaka koposa Inuyo.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
26 Thupi ndi mtima wanga zitha kufowoka, koma Mulungu ndiye mphamvu ya mtima wanga ndi cholandira changa kwamuyaya.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
27 Iwo amene ali kutali ndi Inu adzawonongeka; Inu mumawononga onse osakhulupirika pamaso panu.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
28 Koma kunena za Ine ndi kwabwino kukhala pafupi ndi Mulungu. Ndatsimikiza kuti Ambuye Yehova ndiwo pothawirapo panga ndipo ndidzalalika ntchito zanu zonse.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.