< Masalimo 66 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo. Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
2 Imbani ulemerero wa dzina lake; kumutamanda kwake kukhale kwaulemerero.
Cantad la gloria de su nombre: poned gloria [en] su alabanza.
3 Nenani kwa Mulungu, “Ntchito zanu ndi zoopsa ndithu! Mphamvu yanu ndi yayikulu kwambiri kotero kuti adani anu amawerama pamaso panu.
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
4 Dziko lonse lapansi limaweramira inu; limayimba matamando kwa Inu; limayimba matamando pa dzina lanu.” (Sela)
Toda la tierra te adorará, y cantará á ti; cantarán á tu nombre. (Selah)
5 Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita, ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6 Iye anasandutsa nyanja kukhala malo owuma, iwo anawoloka pa madzi ndi mapazi. Bwerani, tiyeni tikondwere mwa Iye.
Volvió la mar en seco; por el río pasaron á pie; allí en él nos alegramos.
7 Iye amalamulira ndi mphamvu zake mpaka muyaya, maso ake amayangʼanira anthu a mitundu ina. Anthu owukira asadzitukumule.
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: sus ojos atalayan sobre las gentes: los rebeldes no serán ensalzados. (Selah)
8 Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu, mulole kuti mawu a matamando ake amveke;
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, y haced oir la voz de su alabanza.
9 Iye watchinjiriza miyoyo yathu ndi kusunga mapazi athu kuti angaterereke.
El [es el] que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
10 Pakuti Inu Mulungu munatiyesa; munatiyenga ngati siliva.
Porque tú nos probaste, oh Dios: ensayástenos como se afina la plata.
11 Inu mwatilowetsa mʼndende ndi kutisenzetsa zolemera pa misana yathu.
Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
12 Inu munalola kuti anthu akwere pa mitu yathu; ife tinadutsa mʼmoto ndi mʼmadzi, koma Inu munatibweretsa ku malo a zinthu zochuluka.
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y sacástenos á hartura.
13 Ine ndidzabwera ku Nyumba yanu ndi nsembe zopsereza ndi kukwaniritsa malumbiro anga.
Entraré en tu casa con holocaustos: te pagaré mis votos,
14 Malumbiro amene milomo yanga inalonjeza ndi pakamwa panga panayankhula pamene ndinali pa mavuto.
Que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
15 Ndidzapereka nsembe nyama zonenepa kwa Inu ndi chopereka cha nkhosa zazimuna; ndidzapereka ngʼombe zamphongo ndi mbuzi. (Sela)
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros: sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)
16 Bwerani ndipo mudzamve inu nonse amene mumaopa Mulungu. Ndidzakuwuzani zimene Iyeyo wandichitira.
Venid, oid todos los que teméis á Dios, y contaré lo que ha hecho á mi alma.
17 Ndinafuwula kwa Iye ndi pakamwa panga, matamando ake anali pa lilime panga.
A él clamé con mi boca, y ensalzado fué con mi lengua.
18 Ndikanasekerera tchimo mu mtima mwanga Ambuye sakanamvera;
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, el Señor no [me] oyera.
19 koma ndithu Mulungu wamvetsera ndipo watchera khutu ku mawu a kupempha kwanga.
Mas ciertamente [me] oyó Dios; antendió á la voz de mi súplica.
20 Matamando akhale kwa Mulungu amene sanakane pemphero langa kapena kuletsa chikondi chake pa ine!
Bendito Dios, que no echó [de sí] mi oración, ni de mí su misericordia.