< Masalimo 66 >

1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo. Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Imbani ulemerero wa dzina lake; kumutamanda kwake kukhale kwaulemerero.
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Nenani kwa Mulungu, “Ntchito zanu ndi zoopsa ndithu! Mphamvu yanu ndi yayikulu kwambiri kotero kuti adani anu amawerama pamaso panu.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Dziko lonse lapansi limaweramira inu; limayimba matamando kwa Inu; limayimba matamando pa dzina lanu.” (Sela)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita, ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Iye anasandutsa nyanja kukhala malo owuma, iwo anawoloka pa madzi ndi mapazi. Bwerani, tiyeni tikondwere mwa Iye.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Iye amalamulira ndi mphamvu zake mpaka muyaya, maso ake amayangʼanira anthu a mitundu ina. Anthu owukira asadzitukumule.
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu, mulole kuti mawu a matamando ake amveke;
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 Iye watchinjiriza miyoyo yathu ndi kusunga mapazi athu kuti angaterereke.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Pakuti Inu Mulungu munatiyesa; munatiyenga ngati siliva.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Inu mwatilowetsa mʼndende ndi kutisenzetsa zolemera pa misana yathu.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Inu munalola kuti anthu akwere pa mitu yathu; ife tinadutsa mʼmoto ndi mʼmadzi, koma Inu munatibweretsa ku malo a zinthu zochuluka.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 Ine ndidzabwera ku Nyumba yanu ndi nsembe zopsereza ndi kukwaniritsa malumbiro anga.
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Malumbiro amene milomo yanga inalonjeza ndi pakamwa panga panayankhula pamene ndinali pa mavuto.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Ndidzapereka nsembe nyama zonenepa kwa Inu ndi chopereka cha nkhosa zazimuna; ndidzapereka ngʼombe zamphongo ndi mbuzi. (Sela)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Bwerani ndipo mudzamve inu nonse amene mumaopa Mulungu. Ndidzakuwuzani zimene Iyeyo wandichitira.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 Ndinafuwula kwa Iye ndi pakamwa panga, matamando ake anali pa lilime panga.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Ndikanasekerera tchimo mu mtima mwanga Ambuye sakanamvera;
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 koma ndithu Mulungu wamvetsera ndipo watchera khutu ku mawu a kupempha kwanga.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Matamando akhale kwa Mulungu amene sanakane pemphero langa kapena kuletsa chikondi chake pa ine!
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.

< Masalimo 66 >