< Masalimo 49 >

1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
Para el músico principal. Un salmo de los hijos de Coré. Oíd esto, todos los pueblos. Escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
3 Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
Mi boca dirá palabras de sabiduría. Mi corazón pronunciará la comprensión.
4 Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
Inclinaré mi oído a un proverbio. Resolveré mi acertijo en el arpa.
5 Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
¿Por qué he de temer en los días de maldad? cuando me rodea la iniquidad en los talones?
6 Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
7 Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
ninguno de ellos puede redimir a su hermano, ni dar a Dios un rescate por él.
8 Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
Porque la redención de su vida es costosa, ningún pago es suficiente,
9 kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
para que viva eternamente, para que no vea la corrupción.
10 Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
Porque ve que los sabios mueren; así mismo el necio y el insensato perecen, y dejar su riqueza a otros.
11 Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
Su pensamiento interior es que sus casas serán eternas, y sus moradas para todas las generaciones. Dan su nombre a sus tierras.
12 Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
Pero el hombre, a pesar de sus riquezas, no perdura. Es como los animales que perecen.
13 Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
Este es el destino de los insensatos, y de los que aprueban sus dichos. (Selah)
14 Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol h7585)
Están designados como un rebaño para el Seol. La muerte será su pastor. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana. Su belleza se descompondrá en el Seol, lejos de su mansión. (Sheol h7585)
15 Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol h7585)
Pero Dios redimirá mi alma del poder del Seol, porque él me recibirá. (Selah) (Sheol h7585)
16 Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
No tengas miedo cuando un hombre se hace rico, cuando la gloria de su casa se incremente;
17 Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
porque cuando muera no se llevará nada. Su gloria no descenderá tras él.
18 Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
Aunque mientras vivió bendijo su alma — y los hombres te alaban cuando te va bien...
19 iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
20 Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.
Un hombre que tiene riquezas sin entendimiento, es como los animales que perecen.

< Masalimo 49 >