< Masalimo 49 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Ascultați aceasta toate popoarele; deschideți urechea toți locuitorii lumii,
2 anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
3 Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
Gura mea va vorbi despre înțelepciune și meditația inimii mele va fi cu pricepere.
4 Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
Îmi voi apleca urechea la parabolă, voi deschide vorba mea adâncă pe harpă.
5 Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
Pentru ce m-aș teme în zilele răului, când nelegiuirea călcâielor mele mă va înconjura?
6 Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
7 Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
Nimeni nu poate în niciun fel răscumpăra pe fratele său, nici să dea lui Dumnezeu răscumpărare pentru el,
8 Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
(Fiindcă răscumpărarea sufletului lor este prețioasă și încetează pentru totdeauna),
9 kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
10 Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
Pentru că el vede că oameni înțelepți mor, la fel prostul și neghiobul pier și își lasă averea altora.
11 Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
Gândul lor lăuntric este că le vor dăinui casele pentru totdeauna și locuințele lor din generație în generație; își numesc pământurile după numele lor.
12 Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
13 Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
Această cale a lor este nebunia lor, totuși posteritatea lor le aprobă spusele. (Selah)
14 Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
Sunt puși în mormânt ca oile; moartea se va hrăni din ei; și cei integri vor domni asupra lor dimineața; și frumusețea lor se va mistui în mormântul care este locuința lor. (Sheol )
15 Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
Dar Dumnezeu va răscumpăra sufletul meu din puterea mormântului, căci el mă va primi. (Selah) (Sheol )
16 Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
Nu te teme când cineva se îmbogățește, când crește gloria casei sale;
17 Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
18 Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
Deși în timp ce a trăit și-a binecuvântat sufletul, și oamenii te vor lăuda când îți faci bine,
19 iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
20 Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.
Omul în onoare și fără înțelegere este ca animalele care pier.