< Masalimo 49 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.